加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

从村上的新短篇集谈起--日语翻译家竺家荣访谈

(2015-04-17 14:56:43)
标签:

译文出版社译文好书

没有女人的男人们

村上春树

竺家荣

北青报青阅读

分类: 相关新闻
从村上的新短篇集谈起
转自:《北京青年报》青阅读周刊采访

从村上的新短篇集谈起--日语翻译家竺家荣访谈

1,从您自己翻译及阅读的体验来看,您对村上春树的《没有女人的男人们》这部短篇集有何感受?总体水准如何?(比起从前的短篇作品是进步、持平还是水准下滑)

答:虽是有幸初次翻译村上,但对他的文体并不太生疏。感觉一如以往的精致、凝练、伤感、悲凉。引人入胜的情节,风趣幽默对白,意料之外又在意料之中的开放式结局都在诉说着村上式的人生感悟。如同许多作者一样,文学既是人生,村上这本短篇集虽是一蹴而就,亦不无多年的生活沉淀与艺术冥想的沧桑之感。这种圆熟之境在某种意义上也是螺旋式的回归原点。


2,村上的作品在中国及西方很受欢迎,但日本的评论家们似乎对他评价不高(村上接受采访时直言,从事写作35年来,大多日本书评人和其他作家始终不喜欢他,他说自己“被日本文坛放逐”),比如说有评论家认为,《1Q84》和《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》都写得不成功,包括这部《没有女人的男人们》也有无趣、走进了死胡同之类的评价(评论家森田真功与宇野长宽对谈)。日本文坛对村上比较冷淡吗?这是什么原因?

答:对此方面不甚了解,没有什么发言权。但无论作家如何自嘲,无论多少毁誉褒贬,作为一个作家,一辈子笔耕不辍,直面自己,直面人生,直面社会,直面艺术,并获得了广大读者的接受,必将青史留名。

日本文坛这个概念实际上已经不复存在,村上文学的出现,不但在上世纪80年代激活了日本文学,而且直到今天仍然为日本文学增添活力,足见其生命力。他的确不是一个传统意义上的纯文学作家,但是,不等于不是个了不起的日本作家。他的文学虽受到美国文化的巨大影响,却折射了他所生存的日本社会,是时代发展与大众接受的产物,因此,对于其文学的批评,丝毫不影响他在国内国际上的感召力。

从村上的新短篇集谈起--日语翻译家竺家荣访谈

3,国内对日本当代文学的译介,通俗文学(推理等类型小说,如东野圭吾等)比较多。在您看来,日本当代文坛,还有哪些有特点的、值得译介的作家作品,我们没有翻译或翻译得很不够?

答:健在的如濑户内寂听、大江键三郎、村上龙,女作家吉本芭娜娜、江国香织、柳美里,稍微年轻一些的森绘都、村田沙耶香等等都各具特色,兼顾文学性与可读性。


4,日本的文学奖比较多,中国读者比较熟悉的是芥川奖和直木奖。就“纯文学”领域而言,您认为哪个奖的“含金量”最高?在今天,文学奖还能解决作家的生计,鼓励新人以写作为职业,乃至对文学的发展起到真正的促进作用吗?

答:芥川奖和直木奖各自面对纯文学和大众文学,无法单纯用“含金量”来衡量。只是感觉由于商业化及其他种种原因,这种划分日趋模糊,文学水准与过去相比也有所下降。真正的佳作不多。

当然,现在处于文学多样化的时代,文学奖对于新人的涌现无疑具有巨大的促进作用。但是,像青山七惠那样真正可以持续写作生涯的也并不容易。


5,如今文学的命运不佳,普遍被边缘化。在日本也是如此吗?文学创作在日本当代文化中还有比较大的影响力吗?

答:从日本文学奖多如牛毛来看,在日本不能说文学被边缘化。近年来的文学奖已经说明,各种职业各种年龄层的人都可以参与进来。只是,轻文学或大众文学所占的比重较大,读者更多些。如渡边淳一、村上春树这样的畅销书作家占了很大市场份额,而“严肃文学”,如大江键三郎则只是村上春树的百分之一,从这个角度说,似乎被边缘化吧。这涉及文学的内涵与外延,无法一概而论。

海译文

学|社科|学术

名家|名作|名译

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yuryd8VTibNJaLLhicGtYTRLtxpm5VcGrr8jXdu2QwyMIqP3BpQ0sO8mHI83WPTrHvMXbJaovhDnytQw/0

扫描二维码关注

或搜索ID“stphbooks”添加关注

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有