波伏瓦 |男女之间的差别并非天生,而是来自社会的影响

标签:
译文出版社译文好书波伏瓦第二性波伏娃傅雷翻译奖得主郑克鲁 |
分类: 书摘连载 |
西蒙娜•德•波伏瓦:一个现代女性
|
||||
波伏瓦: 在大家熟知的那个历史版本中, 我的书获得巨大成功, 但我也因此成为诽谤中伤的靶子。 在法国,一个女人写作, 就是向别人提供攻击自己的武器, 尤其在我开始发表作品的年纪。 我是一个女作家, 女作家不是深居简出的写作者, 她的整个生命都由写作支配, 这种生活并不比其他生活逊色, 它有自己的存在理由,有自己的秩序,有自己的目标。 不理解它的人不应该妄下断论, 以为女人从事写作很荒诞。 无论如何,回顾我的过去, 我从不羡慕别人, 我从少年时代开始就就不在乎别人的眼光。
Michel-Antoine Burnier(记者): 我们现在很难解释清楚当时对萨特和波伏瓦的崇拜, 从1945年开始他们赋予了巴黎一种独特的精神。 在政治中,在生活中,大家争相模仿他们, 他们在蒙帕纳斯,在圣日耳曼德普雷留下了印记。 我们在波伏瓦的回忆录里都可以看到, 存在主义者奉他们为楷模。 他们不住在一起,就没有柴米油盐的难题, 他们一开始就摆脱了这些困扰, 过着一种咖啡馆生活。
波伏瓦:
与其沉浸在童年的遗憾里,我宁愿规划未来。 未来还很遥远,所以不会让我害怕, 反而让我目眩神迷。 今年夏天,和往常每个夏天不一样, 我深深为未来所吸引。 夏夜的微风轻抚炭画, 也轻轻吹拂着我, 我沉醉于时而轻盈时而急骤的微风之中。 榛树的叶子发出低语, 我听懂了它们的神谕, 我在期待着未来的自己。 整个世界光影斑驳, 像一只亲近的动物一般睡在我脚下。 明天有一个少女会死去, 然后在我未来的荣耀中重生, 我向这个少女微笑,我深信我会做到。
做女人多么不幸啊。 然而,做女人最大的不幸, 说到底,是不了解这是一种不幸, 有一个产生了秩序、光明和男人的好本原, 和一个产生了混乱、黑暗和女人的坏本原。 我开始以全新的眼光来观察女性。 于是,在我眼前出现了, 一个又一个令人惊叹的发现。 到四十岁的时候, 我发现了一个昭然若揭的事实, 可大家都熟视无睹。 对我的作品有一个普遍的误解, 大家以为我否认男人和女人之间存在差别。 事实恰恰相反, 我写作时仔细衡量了两者之间的差别, 我认为这种差别不是天生的, 而是来自于社会的影响。 |
||||
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/1AndMQ8fjGydjc4pPD51Pv41QDNs6D3KxdY28hj2Gu5kdMP78XsPGpk3hlCJE8153jR3dibxATicfn9soQNNxibHw/640?tp=webp|男女之间的差别并非天生,而是来自社会的影响" TITLE="波伏瓦
以上文字分享自西蒙娜·德·波伏瓦,历史上最伟大的女性之一,她不仅是“法国和全世界的杰出的作家”(法国前总统密特朗语),并以其在文学、思想等领域对女性独立意识,以及女权主义的形成和发展所做出的巨大贡献而被整个世界所尊敬。在她的思想中,男女之间的差别绝不是天生的,而是整个社会环境和既成思想所施加并影响到全体的。今天,我们依然要提出那句老话:波伏瓦的著作《第二性》已经出版了60多年,但女性的社会地位是否得到了真正的改善,依然是悬而未决的一个议题。与大家分享《第二性》中的一篇文字,希望能能给大家有所启示。
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/1AndMQ8fjGydjc4pPD51Pv41QDNs6D3KxdY28hj2Gu5kdMP78XsPGpk3hlCJE8153jR3dibxATicfn9soQNNxibHw/640?tp=webp|男女之间的差别并非天生,而是来自社会的影响" TITLE="波伏瓦
女人不是天生的
摘自|《第二性》(合卷本)
著|西蒙娜·德·波伏瓦
- 声明:如需转载先请私信联系 -
“我正在写的这本书叫《第二性》,这个标题在法语中意味深长。因为人们总是把同性恋者称为第三性,言下之意是把女人作为第二性,而不是与男人平起平坐的同类。”
--西蒙娜•德•波伏瓦
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/1AndMQ8fjGydjc4pPD51Pv41QDNs6D3KxdY28hj2Gu5kdMP78XsPGpk3hlCJE8153jR3dibxATicfn9soQNNxibHw/640?tp=webp|男女之间的差别并非天生,而是来自社会的影响" TITLE="波伏瓦
人们有时将“女性世界”与男性世界相对立,但必须再一次强调,女人从来没有构成一个自主的封闭的社会;她们与男性统治群体结合在一起,在群体中占据一个附属地位;她们只是作为同类通过一种机械的一致而联结在一起的:她们之间没有那种统一的共同体赖以建立的有机一致;她们总是竭力联合起来,确立一个“反宇宙”,但她们仍然从男性世界中去设立它。她们处境的矛盾由此而来:她们同时属于男性世界和这个世界被否认的领域;她们封闭在这个领域中,被男性世界所包围,在任何地方都不能安居。她们的顺从总是夹杂着拒绝,她们的拒绝又夹杂着接受;她们在这方面的态度接近少女的态度;但这种态度更难坚持住,因为对于成年女人来说,不再仅仅是通过象征去梦想她的生活,而是体验生活。
女人自己也承认,世界整体而言是男性的;正是男人塑造了它,支配了它,今天仍然在统治它;至于她,她并不认为对它负有责任;可以理解,她是低一等的、从属的;她没有上过暴力课,她从来没有作为主体出现在群体的其他成员面前;她封闭在自己的肉体和住宅中,面对确定目的与价值、长着人面的神,认为自己是被动的。
在这种意义上,把她判定为“一个长不大的孩子”的说法很有道理;人们也把工人、黑奴、殖民地的土著人说成是“大孩子”,只要他们不引起恐惧;这意味着他们毋庸置疑地应该接受其他人为他们提供的真理和法律。女人的命运是服从和尊敬。她甚至在思想上也没有控制住她周围的现实。在她看来,这是不透明的存在。事实上,她没有经过能让她支配物质的技术训练的见习期;她不是同物质而是同生命打交道,而生命不会任凭工具来支配:人们只能服从它的神秘法则。世界在女人看来不像海德格尔所定义的那样,是介于她的意志和目的之间的“工具总体”:相反,它要进行顽强抵抗,难以制服;它受命运支配,充满神秘的反复无常。这种血肉在母亲的肚子里变成了人,其神秘是任何数学都不能放进方程式的,是任何机器都不能使之加速或放慢运行的;她感到最灵巧的机器都不能分割或增加的时间的抵抗;肉体顺从月相变化的节奏,岁月先是使之成熟,然后使之损伤,她在这肉体中感受到这种抵抗。
每天,下厨也教会她耐心和被动,这是一种炼金术,必须服从火与水,“等待糖溶解”,面团发酵,衣服晾干,果实成熟。家务劳动接近技术操作,但是,这过于初级,过于单调,不能向女人证实机械的因果律。再说,甚至在这方面,事物也会反复无常;有些织物在洗涤中“恢复原状”,有些则不“恢复原状”,有些污垢洗得掉,有些则老是洗不掉,有些东西自动碎裂,有些灰尘像植物一样发芽。
女人延续了崇拜土地魔力的农业文明时期的精神状态:她相信魔力。她被动的性欲让她发现了欲望不是意志,也没有攻击性,而是像使测水源的摆锤摇摆的那种吸引力;单单她的肉体在眼前,便使男性的性器官肿胀和勃起;为什么隐藏的液体不会使榛树棒颤动呢?她感到自己被波浪、辐射、液体包围着;她相信心灵感应、星相学、对物体放射的特种感应能力、梅斯麦的动物磁气试验、神智学、旋转桌、通灵人、江湖医生;她把原始迷信引入宗教中:点蜡烛、还愿物,等等;她认为圣徒身上体现了大自然的古代精灵:这一个精灵保护旅行的人,那一个保护产妇,另外一个找到丢失的物品;当然,任何奇迹都不会使她惊奇。她的态度将是驱魔和祈祷,为了获得某个结果,她会服从某些灵验的仪式。
很容易理解为什么她墨守成规;对她来说,时间没有产生新事物的维度,这不是一种有创造性的涌现;因为她注定要多次重复,她在未来中只看到过去的一个复本;如果知道这个词和这个惯用语,时间就与生育力联结起来:但是生育本身服从月份和季节的节奏;每次怀孕、每次开花的周期,都相同地再现前一次周期;在这个循环的活动中,只有时间的变化造成缓慢的毁坏: 它损耗家具和衣服,也毁损面容;生育力逐渐被岁月的流逝所摧残。因此,女人不信任这种剧烈地毁坏的力量。
她不仅不知道能够改变世界面貌的真正行动是什么,而且迷失在这个世界中间,就像在浩瀚而朦胧的星云中心。她不懂得运用男性的逻辑。司汤达注意到,如果逼不得已,她能够像男人一样灵活地运用这种逻辑。但她几乎没有机会利用这个工具。三段论既不能用来做成蛋黄酱,也不能使孩子的哭闹平静下来,男人的推理能力不适合于她体验过的现实。既然她什么事也不做,在男人的王国,她的思想由于不能进入任何计划,也就不能区别于梦想;她没有真实感,缺乏工作效率;她只同形象和字句打交道:因此,她毫无困难地接受最矛盾的说法;她很少操心廓清无论如何她力有不逮的领域的奥秘;这方面,她只满足于极其模糊的知识: 她混淆党派、见解、地点、人物、事件;在她的头脑里是一片古怪的混乱。总之,明察秋毫不是她的事: 人们教导她要接受男性的权威;于是她放弃为自己批评、审察、判断。她信赖那个高等级。因此,在她看来,男性世界是一个超越性的现实,一种绝对。
弗雷泽说:“男人造出神,女人崇拜神。”男人不能心悦诚服地跪在他们制造的偶像面前,但当女人在路上遇到这些巨大的塑像时,她们不能想象,它们是人的手制造出来的,她们会温顺地下跪。特别是她们喜欢让秩序、法律体现在一个领袖身上。在奥林匹斯山上,有一个主神;男性的神奇本质应当集中在一个原型身上,父亲、丈夫、情人只是它不确定的反映。要说她们对这个伟大的图腾顶礼膜拜是出于性欲,那是有点可笑了;事实是,面对这个主神,她们充分满足了童年时顺从和跪拜的梦想。
在法国,布朗热、贝当、戴高乐,这几位将军一向受到女人拥戴;人们也记忆犹新,《人道报》的女记者以何等激动的笔调报道铁托和他漂亮的军服。这个将军,这个独裁者——目光锐利,下巴坚毅——是严肃的世界所要求的圣父,是一切价值的绝对保障者。女人正是从自己的无能和无知中产生了对英雄和男性世界的法律的尊敬;她们不是通过判断,而是通过一种信念去承认它们: 信念以其不是一种知识而获得狂热的力量: 它是盲目的、热烈的、固执的、愚蠢的;它设立的东西,是无条件设立的,反对理性、反对历史、反对一切揭穿谎言。这种顽固的尊敬会按情况不同呈现两种面貌: 女人狂热地支持的时而是法律的内容,时而仅仅是它空洞的形式。如果她属于从既定社会秩序得益的、享有特权的精英,她会希望这种秩序不可动摇,以她的坚定不移引人注目。男人知道,他可以重建其他制度、另一种伦理、另一种法规;他把自己把握为超越性,也将历史看成是生成;连最保守的男人也知道,某些发展是不可避免的,应该让自己的行动和思想适应发展;没有参与历史的女人不理解历史发展的必然性;她不相信未来,希望阻止时间前进。如果人们把她的父亲、兄弟和丈夫树立的偶像打倒,她感到无法填满这片天空,就会激烈地保卫它们。
在南北战争期间,拥护南部同盟的人中没有人比女人更加狂热地维护奴隶制了;在英国的布尔战争中,在法国攻打巴黎公社期间,表现得最疯狂的是女人;她们力图以展示感情的强烈弥补她们的缺乏行动;胜利时,她们像鬣狗一样扑向战败的敌人;溃败时,她们执著地拒绝一切和解;由于她们的思想只是态度,所以她们并不在乎捍卫最过时的事业: 她们在一九一四年会是正统派,在一九四九年则是沙皇的支持者。
男人有时微笑着鼓励她们: 他乐于看到自己极其有分寸地表达的见解,在她们身上以狂热的形式表现出来,但有时他对自己的思想的愚蠢和固执的一面感到恼火。
女人只是在融为一体的文明和阶级中,才表现出不可征服的面貌。一般说来,由于她的信念是盲目的,所以她尊重法律只是因为这是法律;即使法律改变了,它仍然保持威信;在女人看来,强权创造公理,因为她承认男人的权利来自力量;因此,当一个群体解体时,她们首先扑到胜利者的脚下。她们一般说来接受既存事物。她们的显著特征之一是逆来顺受。当人们从庞贝城的灰烬中挖掘出遗体时,注意到男人是在反抗的姿态中凝固住的,向上天挑战,或者企图逃跑,而女人却弯腰曲背,蜷成一团,面孔朝向地面。她们知道自己无力抗拒事物:火山、警察、老板、男人。她们说:“女人生来是受苦的。这是生活……女人对此无能为力。”
这种逆来顺受产生了耐心,人们时常赞赏她们身上的这种品质。她们比男人更能忍受肉体痛苦;当情况需要时,她们能够坚忍不拔:许多女人缺乏男人的攻击性勇气,却以被动的抗拒那种镇定顽强引人注目;她们比丈夫更加坚强有力地面对危机、贫困、不幸;她们尊重仓促行事决不能战胜的时间,所以不衡量自己的时间;当她们以沉着坚定的态度做事时,有时获得光辉的成就。谚语说:“女人希望的总能做到。”
在一个慷慨的女人身上,逆来顺受表现为宽容: 她接受一切,不谴责任何人,因为她认为,无论人还是事物都不能异于本来面目。骄傲的女人可以将逆来顺受变成一种高傲的品德,就像德•沙里埃尔夫人那样在坚忍中保持高傲。但逆来顺受也产生一种徒劳的谨慎;女人总是力图保存、弥补、安排妥帖,而不是毁灭与重建;她们更喜欢妥协、和解而不是革命。在十九世纪,她们构成工人解放事业的最大障碍之一: 只有一个弗洛拉•特里斯坦、一个路易丝•米歇尔,可是有多少个胆小怕事的家庭妇女恳求她们的丈夫别去冒险!她们不仅害怕罢工、失业、贫困,她们还担心反抗铸成错误。可以理解,如果非要受苦,她们宁愿忍受常规,而不是去冒险: 她们在家里比在马路上更容易给自己安排微薄的幸福。她们的命运与易消灭事物的命运结合起来: 她们失去这些东西便失去了一切。只有自由的主体通过超越时间来自我确定,才能击败一切毁灭;这最高的手段,对女人是禁止的。
这本质上是因为女人从来没有感受到自由的力量,她不相信解放:在她看来,世界受到一种看不清的命运支配,起来反对这个命运是狂妄的。人们想强迫她走的这些危险的道路,她没有亲自去开辟: 她没有热情地投入进去是很自然的。除非给她展开未来,她才不再抓住过去。当人们实际号召女人行动时,当她们在人们指定的目标中认出自己时,她们会像男人一样大胆和勇敢。
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/1AndMQ8fjGydjc4pPD51Pv41QDNs6D3KxdY28hj2Gu5kdMP78XsPGpk3hlCJE8153jR3dibxATicfn9soQNNxibHw/0?tp=webp|男女之间的差别并非天生,而是来自社会的影响" TITLE="波伏瓦
《第二性》 (2014年合卷本) |
||||
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yuryd8VTibNJaLLhicGtYTRLtxj4xe85c83wI3dpVibR3g5C2geY37qyoygAaTibLicY5DcLESVDM8icvvIw/0|男女之间的差别并非天生,而是来自社会的影响" TITLE="波伏瓦 |
译者 郑克鲁 ISBN 978-7-5327-6339-9 定价 138元 出版时间 2014年12月 |
|||
关于女性问题最全面、最透彻、 最充满智慧的百科全书 独家授权法译中唯一全译本 2012年傅雷翻译奖获奖作品 全新精装收藏版 |
||||
https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/1AndMQ8fjGydjc4pPD51Pv41QDNs6D3KxdY28hj2Gu5kdMP78XsPGpk3hlCJE8153jR3dibxATicfn9soQNNxibHw/0?tp=webp|男女之间的差别并非天生,而是来自社会的影响" TITLE="波伏瓦