加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

戏剧不是艺术,因为它守旧;但我写戏剧,因为它独有的沉默能启示世人

(2014-11-14 13:13:20)
标签:

译文出版社译文好书

有人将至

约恩福瑟

戏剧

易卜生

分类: 译文好书推介

对戏剧和诗歌,本人的了解程度和审美水平几乎等同于是一个白痴,所以对这本挪威当代戏剧大师约恩·福瑟的戏剧集《有人将至》只能采取洗干净手,拆掉塑封,感叹一声“素净充满孤独感的封面设计和裸脊装帧真赞”,然后把书放在眼前供起来。不过,相信在关注上海译文的朋友里面,肯定有很多戏剧、话剧爱好者,肯定也有人知道这位来自北欧的大师。那么给大家三个建议:1. 准备去买这本漂亮极了的《有人将至》;2. 11月15日本周六下午两点到上海思南公馆听本书译者邹鲁路老师、著名作家陈丹燕老师、上海戏剧学院教授曹路生老师和易卜生国际负责人Inger Buresund女士谈《有人将至》;3. 11月21日起至11月30日上海话剧艺术中心看约恩·福瑟戏剧单元的演出。

简介 About the Author

 

约恩·福瑟


https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1SPfuD7Vw6krwTArHiaFibdAd5CLJZzGyibibMWdgOqC2tVI6LshrmYPvDA/0

有“新易卜生”之称的约恩•福瑟是当代欧美剧坛最富盛名、作品被搬演最多的在世剧作家。其作品迄今已被译成四十多种文字,并曾多次获得各类国际艺术大奖,他也是近两年来诺贝尔文学奖的热门人选。他笔下那蕴含着巨大情感张力的极简主义洗练语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻,都彰显了他独特的“福瑟式”美学与戏剧风格。


戏剧不是艺术,因为它守旧;

但我写戏剧,因为它独有的沉默能启示世人

文:杨懿晶(本书责编)


在以下诺奖专注陪跑者中,除了村上春树,

你还应该认识…

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1mrVlr68LCdmO8pG5QCclVmqKgD2SX6iaNrT43PSAwhRBljnCZP2ibBlQ/0


如你所见,今年在博彩赔率上与新科状元莫迪亚诺比肩而立的,除了村上春树、菲利普罗斯、阿多尼斯这些熟面孔,还有一位挪威剧作家尤恩•弗瑟(按照挪威语标准发音则是约恩•福瑟,也是本次上海译文出版的福瑟戏剧选《有人将至》采用的作者译名)。


对大多数中国读者而言,相较于他的同行,奥地利作家彼得•汉德克,约恩•福瑟无疑是一个更陌生的名字。在易卜生和斯特林堡之后,北欧的剧作(甚至文学)似乎都被更喧哗热闹的英美文学圈给淹没了。


但约恩•福瑟可不是一个就这样默默被忽略的作家--要知道,不是每个剧作家都能在奥斯陆宾馆拥有一个以他的名字命名的套房,尤其是在他们还活着的前提下。

 

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac15h4Dq6x5r5p2KiafPQEReyNgwsyfGpYkSZDqvxicibG5CHN7TF0fXYkQw/0

2005年获挪威皇家圣奥拉夫

最高荣誉骑士勋章


约恩•福瑟是挪威当代的国宝级作家,也是剧作在欧洲演出次数最多的在世剧作家;他的作品被翻译成四十多种文字(现在终于加入了中译本),在过去几年里上演了一千多场。2010年,他赢得了目前全球最大的戏剧奖项,易卜生奖。而在此之前,他的获奖列表已经增长到难以罗列在一张A4纸上的长度。


2013年10月,整个挪威曾欣喜地预测着“诺贝尔福瑟年”的到来(只不过最后成了“门罗年”,还有在此之前的“莫言年”),而今年的再度入围似乎预示着“诺贝尔专注陪跑团”又将再添一名成员。


https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1bibHnusos3f7upfCG6WgGy6kIVciafpS5MWyIzX3nmhlnkWa2yibEfLEw/0

村上君,你不是一个人在陪跑……


在易卜生奖评委会的授奖词中这样写道:

 

“约恩•福瑟是当代戏剧界最顶尖的名字之一。他创造了一个自成一格的戏剧世界,他是一个宇宙、一片大陆,自他居住的西挪威延伸至亚洲、南美、东欧和世界其他区域。”


然而,福瑟坦言,早年作为一名作家,面对戏剧世界,他常常感到自己是个边缘的外围人士。九十年代初期,他就已经出版过小说、散文和诗歌集,并在挪威文学界确立了自己的地位。但他并不经常上剧院,写过的几个剧本都是奉命而为,尚不确定戏剧是否他的真正专长。“我不喜欢戏剧,”他曾在一次接受采访时说,“我认为它很蠢,因为戏剧总是因循守旧——不少当代戏剧依然如此。观众表现得很传统,剧本也都固步自封。那不是艺术,那只是因循守旧。”


只是戏剧又恰恰符合他写作的兴趣。


“在小说里,你只能运用词语,而在戏剧里,你可以使用停顿、空白还有沉默:那些没有被说出口的东西。一种启示。”


在欧洲,福瑟被冠以“新易卜生”、“新品特”或“新贝克特”的名号,但他的作品更抽象、更富诗意,从某种意义上而言,也更残酷。


他的易卜生文学奖获奖作品《名字》讲述了一个同一屋檐下相互疏远的家庭的故事。一个怀孕的女孩和这个孩子的父亲无处可去,他们回到了女孩的父母家,城外一个离海很近的地方。但是女孩的父母从未见过这个准爸爸男孩,并且对怀孕的事也一无所知。这个怀孕的女孩其实非常不想住在这里,男孩也感觉到了他不受欢迎。


这是一个功能缺失的家庭,对话几乎无法进行;所有必要之事都变为习惯性的姿态,每个人都感到孤独。本剧也讨论了如何给这个未出生的孩子起名的问题,以及我们如何运用语言来创造一个对我们来说有特殊含义的更加深刻的内涵。

 

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1VYNic5ibwTd3wOdics4ibC7ic97IXFWmT6FpWC59X69MibhziaPRqChibfQAGg/0

《名字》演出剧照


《有人将至》里,一个男人和一个女人买下一座海边的老房子,为的是远离生活的纷扰,但事实是他们无法摆脱“有人将至”的念头。当一位邻居突如其来地敲响他们的屋门,一种不确定感悄然打破了两人间的平衡。


https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1LBYSrwWicIUTYHGMYicXJuhtr1NVibUickcFooa1Q0YySDob4zFSVJYY3Q/0

福建人民艺术剧院排演的《有人将至》


《一个夏日》(2000年北欧国家戏剧奖获奖作品)和《死亡变奏曲》(2002年北欧国家戏剧奖获奖作品)都探讨了死亡、记忆与孤独对生者的纠缠。


《一个夏日》中,丈夫在某一天毫无预兆的选择了死亡。他离开家走向大海,从此再也没有回来。而妻子则自此日复一日地站在窗前,面对着大海,无法摆脱记忆的纠缠。在另一部作品《死亡变奏曲》中,大海吞噬了他和她的女儿,迫使爱情早已死去多年的他们重新面对彼此,面对记忆和过往,为这场突如其来的悲剧困惑着,却无从寻找答案。

 

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1HbtlYPGSD9gT6BRLKH6CHINnTElcCtUuAicw2EY900dyOs1Tfo3KJ7w/0

《一个夏日》演出剧照

  

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1e327Ijibr5iawnUjSicqzMicIUfZgd0Y5KEtia8sezL0LvR1DrtKjTrgpxQ/0

《死亡变奏曲》演出剧照

 

阅读他的作品会让你产生一种幻觉,这些“他”和“她”其实是同一个人,一遍又一遍地经历着同样的疏离、悲抑、误解与孤独。与传统的西方现实主义戏剧不同,福瑟戏剧中的冲突更多地以一种暗示而非直接表达的形式存在舞台上。他笔下的角色们将自己的想法和感知纳藏于心,以至于我们无法确定他们的表达是否就是促成他们行为的原因,也不确定我们是否能够真正理解这些男人和女人,甚至,我们自己。

  

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1p9oStYR5zcMPLume6NOabcKYDxYKlqjjxBuAic8Co8mk8GOjfwt1PJQ/0

上海戏剧学院曾排演《有人将至》


或许正是福瑟作品中人物面目的模糊与其经历情感的普世性让他的剧作在全球各地都找到了观众。2010年,福瑟最早、也是最知名的作品之一《有人将至》(Somebody is going to come)在十月的北京迎来首演;几乎同一时刻,法国已故导演帕特里斯•候夏(他也是电影《玛戈皇后》的导演)在伦敦执导了他的近作《我是风》(I am the Wind)。

  

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac18fbIxic675w1vmD8vJMfVquCHMBPldX2ibFQ5nJrX7tdicDuBqE32LIdw/0

《我是风》演出剧照


唯一没能被他征服的只有英国人。2002年,《夜曲》(Nightsongs)在皇家宫廷剧院的演出后,《独立报》的剧评家拿他的名字开起了玩笑:“‘约恩’,像它的挪威发音一样,让我们都打起了哈欠(Jon的挪威发音和yawn确实接近)。”《每日电讯》说的更不客气:“他的剧作矫揉造作得可悲,冗长得令人生厌。”2005年,他的另一出戏《暖意》(Warm)又遭到《卫报》的吐槽:“(观看他的作品)像是对着一幅一团糟的拼图,你感觉自己应该要把它完成,但最后能得到的奖赏却少之又少。”在这个固守于社会现实主义戏剧、患有“后剧场恐慌症”的海岛上,约恩•福瑟的作品始终没能打开属于他的受众群--尽管它们都找到了最棒的英语译者。


福瑟的戏剧都是用新挪威语,或称尼诺斯克语(以口语为基础的挪威书面语)写成的,一种“事实上从没有人用来说话”的语言。如同法国或德国的剧场,他的戏剧语言和人们在街上谈话的方式截然不同。


福瑟将笔下人物的对话称为“生命的基本乐音”:简短的句子、大片的空白和停顿。有些人认为他的戏剧令人抑郁,对此福瑟无法否认。但他也同样拒绝阐释自己的作品:


“我坐下、倾听,我书写听到的一切。在我动笔之前,我对整个故事和其中的人物毫无概念。那是很棒的经历。我探入了未知,并带回了某种曾经未知的东西。”


我们很难将福瑟归类为某种类型的写作者。他的写作确实受到了贝克特的影响,《有人将至》规避戏剧动作的表现形式毫无疑问有着《等待戈多》的影子,但这并不意味着福瑟就是一个虚无主义者。他描写城市与乡村生活的分歧、留守乡镇的老人等待着移居城市的孩子来访、在新环境中感到迷失的茫然,以及无处可依的怅惘与荒芜。这么看来,他几乎又成了个彻头彻尾的现实主义作家。


除了孤独、痛苦、绝望和死亡,他偶尔也不经意地透出几笔希望。《一个夏日》中的年老女人这样吟诵:


“从我的内心深处/从那空虚的黑暗中/我感觉到那空虚的黑暗静默地/向外发着光。”


这种模糊的不确定性让福瑟成了一个颇具挑战性的作家,但越来越多的导演和演员开始愿意接受这项挑战。这个十一月,上海话剧艺术中心将连续上演五场福瑟的作品,其中包括了本书收录的《一个夏日》《死亡变奏曲》《有人将至》。对大多数中国观众而言,观看或阅读福瑟的作品也将成为一段探入未知的旅途,在那些空白过后,他将促使我们以全新的方式进行思考。

 

https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1oTLNjWItTZWs8aajEw6ic0IIjiaevLPEIib6SmZ8nmGD9HS1J4KOWwM5g/0


https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1cuGdj3GIqKIQyfoVIb6m2oLyBXNic2CetdU3RsK2Cib0Ma8dkywdclWw/0


https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1oZJcoAXjGvUYqtc9wmOADFMvKrUodTNrhgiamuAibic3HrzbjA66bpFPw/0


https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yurXS9fOt4GrDsPKK8S4Bac1avNznRPcAFun8twqD7uaJgbZQBGfdHsq6DQWvKoluFzCLGPaLHJCEQ/0

 

上海话剧艺术中心出品

--2014上海当代戏剧节十周年

之约恩·福瑟作品系列介绍(部分)


────────

上海话剧艺术中心

演出信息

────────


本次2014上海当代戏剧节特别推出五部约翰•福瑟(上海译文出版社译为:约恩·福瑟)戏剧作品:《一个夏日》、《秋之梦》、《我是风》、《死亡变奏曲》和《有人将至》。


其中《一个夏日》为独幕剧,由俄罗斯联邦中最古老的国立剧院俄罗斯卡玛拉鞑靼国立模范剧院献演,由于惯用鞑靼语,特意将剧本翻译为鞑靼语,该剧曾获俄罗斯戏剧界最高奖项国家戏剧“金面具”奖四项提名。


《秋之梦》将由伊朗的表演艺术家们呈现,剧本无故事主线,由众多场景逐个拼接而成,就如同一个个拼凑起来的抽象图像,势必给人一种不一样的观感。


《我是风》由意大利城际戏剧节制作,以一个难以想象的奇异点将现实分裂开来。


来自印度孟买的Surnai话剧团将带来福瑟的作品《死亡变奏曲》,女儿的自杀震动了两位平凡的父母,他们想找到女儿死亡的真正原因。然而进入时光隧道后,却不得不面对过去的自己。


由中国福建人民艺术剧院带来的《有人将至》描绘了一男一女因为总觉得“有人将至”,而始终惶恐不安的情节,该剧被形容为是一部有关“偏执狂和性嫉妒”的富有诗意的作品。


福瑟单元的5部剧目由5个不同国家的艺术家们分别献演,他们对于福瑟的作品将分别有怎样的解读?


演出地点:上海话剧艺术中心(安福路288号)

订票电话:(8621)64730123、64734567

For English Service: (8621)64334546

在线订票:sdac.taobao.com


────────

有人将至

--约恩·福瑟戏剧选

────────

作者: [挪威] 约恩•福瑟

译者:邹鲁路

ISBN:978-7-5327-6766-3

定价:55元

出版: 2014年11月


https://mmbiz.qlogo.cn/mmbiz/Q17jOB00yupbjt5yQYzzibfRibcdFChUXvQfSicr5vqu2ibt3ziaMl4HJD6n6rmrWKkibEmeY2X9DBD33oCohZHwR4Sg/0


有“新易卜生”之称的约恩•福瑟是当代欧美剧坛最富盛名、作品被搬演最多的在世剧作家。其作品迄今已被译成四十多种文字,并曾多次获得各类国际艺术大奖。他也是近两年来诺贝尔文学奖的热门人选。他笔下那蕴含着巨大情感张力的极简主义洗练语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻,都彰显了他独特的“福瑟式”美学与戏剧风格。最令人难忘的,是他的剧作中那无处不在的诗意的暗涌,是他对人生的倾听,是他字里行间对所有在时间荒原上相遇的人们所怀有的无限悲悯之情……


本次出版的《约恩•福瑟戏剧选》是首次出中译本。选取了作家最具代表性的五部作品:《名字》《一个夏日》《死亡变奏曲》《有人将至》和《吉他男》


欢迎添加上海译文微信公共账号,搜索:stphbooks,即可关注  

 第三届优译声杯“夏洛书屋”朗读大赛

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有