以农事诗,致敬维吉尔
(2023-10-24 18:31:55)| 分类: 网文/报刊文摘/散文/小说 |
嘉宾:艺术史学者、翻译家
党晟 地点:嘉汇汉唐书城小寨店三楼 时间:2023年10月28日14:00
这是一场穿越2000年的交流,发生在一位古罗马诗人与一位中国学者之间。
两千多年前,在古罗马,诗人维吉尔写下《牧歌》《农事诗》,影响甚远。而今在西安,艺术史学者党晟专门学习拉丁文,将维吉尔的著作从拉丁文直接翻译成中文。这是身处长安的中国当代学者,对遥远古罗马诗人的致敬。
“你是众诗人的火把,一切的光荣归于你!”意大利著名诗人但丁,把维吉尔视作真理的教师。在《神曲》中,但丁把维吉尔作为他游历地狱和炼狱的引路人。
维吉尔(公元前70—前19年),古罗马诗人。在罗马和南意大利,攻读哲学及数学、医学。约公元前44年回到故乡,一面务农,一面从事诗歌创作。罗马帝国时期,维吉尔的作品是学校教材;文艺复兴时期之后,效仿与致敬之作层出不穷。作为古罗马最重要的诗人,维吉尔生前已享盛名。后来,维吉尔在欧洲中世纪受到了特别的重视。为许多著名的作家、思想家所推崇。就像维克多·雨果赞叹:“维吉尔!啊,诗人!我神圣的老师!”德国著名诗人歌德也极其推崇维吉尔,称维吉尔为他的教师。而莎士比亚也曾借鉴维吉尔诗作中的场景。
维吉尔的《农事诗》,大约写作于公元前36年至前29年之间,共四卷;分别论说谷物种植、果树栽培、家畜饲养、蜜蜂繁育等不同的农事活动,并涉及战争等内容,全诗贯穿了作者对人类命运的关切和思考。维吉尔以富于创造性和想象力的方式,阐释了相关主题,表达了自身的家国情怀和渴望和平的思想。
身为艺术史研究者、维吉尔作品翻译者和注释者的党晟教授,出身世家,早年留学日本,师从世界著名平面设计大师粟津洁,学养深厚,学识渊博,擅长英文、日语、德语等语言。曾任西安联合大学艺术学院院长、日本京都造型艺术学院客座教授,现任西安欧亚学院设计博物馆馆长。因为研习西方风景画,党晟老师开始对维吉尔的诗作产生兴趣,本是自娱自乐之作,后经友人鼓励而开始翻译,为了翻译维吉尔的诗作,他专门学习了拉丁文,力图从语言本身感知并贴合诗人的风格与气息。此次商务印书馆推出的《农事诗》,是首次由拉丁文翻译的《农事诗》中文全本,也是党晟老师历经三年翻译与注释的心血之作。
金秋十月,著名学者党晟做客长安悦读,讲述古罗马诗人维吉尔与《农事诗》。每月最后一个周六,以书之名,惬意而聚。
-------2023年10月21日《西安晚报》第8版文化周刊之长安悦读
https://xafbapp.xiancn.com/newxawb/pc/html/202310/21/content_160828.html
前一篇:农事诗(节选)[古罗马]维吉尔
后一篇:2024年放假通知,来了!

加载中…