加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

浅说上海方言里的“的、得、地”

(2016-05-20 19:09:32)
标签:

学点上海话

上海话里的“的得地”

“的”上海话书面替代

文化

分类: 杂文
http://s4/mw690/001Jltcmgy71POqf65d83&690

      浅说上海方言里的“的、得、地”

   上海人说话自然也少不了使用"的、得、地",而且一般来说,方言尤其注重语气,助词的使用往往得比普通话更多。    

   先分析一下现代汉语的语气助词吧。

“的”一般用在名词、形容词后面与连接的对象有从属关系。在汉语里使用的频率非常高。如:“我的书”,意思是这书属于我。再如:“一个漂亮的小女孩”,漂亮属于这位小女孩。

“得”用在动词的后面,表示该“动作”的状态与程度。如:“她唱得如痴如醉”,如痴如醉就是她演唱时的状态。再如:“他跳得很高”,高就是他跳的程度。

“地”一般用在形容词与动词结构的中间。如:“他渐渐地走远了”,“敌人疯狂地反扑”。“地”的特点是可用可不用,如上述两句写成“他渐渐走远了”,“敌人疯狂反扑”也行。

   在这里,因为不是专门做“现代汉语”研究,所以说得不一定很严密,只是表达一点意思。回到上海方言上来,在上海话里“的”的使用频率异常之高,在我前面一篇短文《上海话里的找茬》,仅仅200个字就用了8个“的”。在眼下被视为“上海话权威著作”甚至是“经典样板”的由复旦大学钱教授编撰的《上海话大辞典》里,将上海话“的”用汉字“个”替代,虽然我也这么用(因为编辑的要求),但我觉得不妥。“个”普通话念ge(第四声),上海话“的”念he(平声),同普通话“合”类似。如我的、你的,上海话说“我合、侬合”,“我合书”,“一个漂亮合小姑娘”要是按《大辞典》就得写成“我个、侬个”或“一个漂亮个小姑娘”这里出现了两个“个”,前一个“个”是量词,后一个是代词,经常让人看不明白。若将此话再写下去:“一个漂亮个小姑娘个姆妈所讲个上海闲话,几个请来个民工是听不懂个”,这一句话里出现七个“个”非常别扭。然而只要将“的”字换回来就很通俗“一个漂亮的小姑娘的姆妈所讲的上海闲话,几个请来的民工是听不懂的”。

    所以,我认为若是真需要将上海方言书面化,那就一定要找出更为合适的、统一的替代词。而有些常用词,不一定需要替代,如“我”字,上海话的读音无法用现有的汉字替代《大词典》也只好不替代,凡带我字旁的基本都此,如:饿、俄、鹅等。在将上海话书面表达时,均不替代。再拿“如痴如醉”的“如”来说,普通话里找不到这个音,而在上海话里它却同“是”同“树”的发音一样。所以也没替代。就本文上述举到的寥寥几个例子中,就有“我”、“书”、“个”、“如”、“渐”、“远”、“闲”等等,这些字,上海话的念音与普通话相差甚远,但《大辞典》都没要求替代,那为何一定要将使用如此频繁的“的”字替代得让人摸不着头脑呢?因此我认为在一定要将上海方言书面化时“的”字应不变为好。

    再说说“得”,在上海话里“得”的读音及用法,基本与普通话无异。

    至于“地”在上海话里用法与普通话相同,但不读“de”,读“di”和土地的“地”一样。

    所以普通话里“的、得、地”在作助词时,读同一音“ge、ge、ge”听上去根本无法分辨,所以不少北方来的年轻人,哪怕是大学生我也经常要给他们补上“的、得、地”这一课。而在上海话里反倒分得很清楚,分别念作“die、de、di”,“煞辣司清”一眼也勿会搞错,故上海人在这项代词的使用上,反而不易出错。

      

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有