另一种天性(诗)
(2025-09-27 07:55:58)
标签:
文化情感诗歌古巴雷纳·玛丽亚 |
分类: 诗歌 |
另一种天性(诗)
雷纳·玛丽亚·罗德里格斯(古巴)
孙柏昌 译
我的信使放了向日葵
为了蜜蜂的眼花迷离
在紫罗兰色的罐子里 放了向日葵
黄光的。
他偷来的向日葵在梵高那里 在处女那里 在阴影那里
他放了向日葵为了晚上沐浴
我的身体。
而那些花都是奇怪的东西
会变成捣乱的 进入如针的精致
刺心 扎根
在峭壁并把疯狂平息。
我的信使一路带来了孤独,在嘴里
一棵切断向日葵的
而她的眼睛 她的花瓣 和她的茎都潮湿的
就像一个男孩在傍晚里
来了
交给我
我唯一拥有的东西。
Otra naturaleza
Reina María Rodríguez
mi mensajero puso girasoles
para el vértigo de las abejas
en la jarra
violeta
de luz amarilla.
se los
robóa Van Gogh
puso girasoles para bañar por las noches
mi cuerpo
y las flores son cosas extrañas
seres
turbulentos
a hincar el
corazón
en los precipicios y calman la locura.
mi mensajero trajo la soledad en la boca
de un girasol cortado
y sus
ojos
como la tarde en que un muchacho
vino
a entregarme
lo único que tenía para mí.
加载中…