加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

超级雌雄同体(诗)

(2025-08-03 08:28:07)
标签:

文化

情感

诗歌

玻利维亚

阿德拉·萨莫迪奥

分类: 诗歌

超级雌雄同体(诗)

阿德拉·萨莫迪奥(玻利维亚)

孙柏昌 译

 

普洛塞耳皮娜

倒在地上的树木

他们已经腐烂,他们的树枝 — 旋律

毒品,没有休息 - 他们堵塞了人行道。

你有什么急事?

 

走向复活的激动人心的结局。

这是地狱!

 

这是春天

他潜入了他们的深处。

你的死亡永远年轻;他又出生了。

赢得你的皮肤黑暗的行程

和抚摸希望 — 在帝国

在烟雾中有一个受伤的球体——你回来唱歌:

这是地狱。

 

这是春天!

Súper andrógina

Adela Zamudio

 

Proserpina

Los árboles caídos en el suelo

se han podrido, sus ramasmelodía

de drogas, sin descansoobstruyen la vereda.

Pero ¿qué prisa tienes?

 

Vas

hacia un fin excitado que revive.

¡Es el infierno!

 

Es la primavera

que ha sumergido en sus profundidades

tu muerte siempre joven; ha nacido otra vez.

Vence tu piel itinerarios de tinieblas

y acariciando la esperanzaen el imperio

del humo hay una esfera heridavuelves cantando:

Es el infierno.

 

¡Es la primavera!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有