魔力结束了(诗)
(2025-06-30 06:52:03)
标签:
文化情感诗歌智利埃尔维拉·埃尔南德斯 |
分类: 诗歌 |
魔力结束了(诗)
埃尔维拉·埃尔南德斯(智利)
孙柏昌 译
魔力结束了。
某人的恼怒
动物朋友的甜蜜辣椒小羊血。
在直道上,
好香烟。
午睡的时间已经过去了。
蜷缩一团
在粗糙的大腿和肘部。
疯狂的草地在波尔多树丛下。
并且在水中完成鱼的跳动。
月亮不会再说话了。
马蹲伏在夜晚嘴里的
黑暗。
我们已不再是欢笑着的品尝者
蓝天使离开了地球。
时间过去了。
大型实验室今天有节日
抚慰那金色的种子。
SE ACABÓ LA MAGIA
Elvira Hernández
Se acabó
la magia,
la chicha de quelguén
el ñachi dulce de animal amigo.
Y en la traguilla del recto
el tabaco bienhechor.
Pasaron ya las horas de la siesta.
Acurrucados
en el enrucado trecho de muslos y codos.
La greda enloquecida bajo los boldos.
Y un latido de pez acabado en las aguas.
No hablará
ya la luna por más que
se acuchillen caballos en la boca oscura
de la noche.
Ya no reiremos degustadores de la euforia
el ángel azul se ha ido de la tierra.
Pasó el tiempo.
Los grandes laboratorios tienen hoy el festivalla pepa de oro de la consolación.