她(诗)
(2025-05-23 18:18:24)
标签:
文化情感诗歌智利斯特拉·迪亚斯 |
分类: 诗歌 |
她(诗)
斯特拉·迪亚斯·瓦林(智利)
孙柏昌 译
她曾悲伤地分娩
在一个波浪上,也是刚刚分娩。
而这是他的财产,从那重生柔和的脸,
就像她那紧握着红色的手。
永远孤独,作为她额头的标志。
她,和蓝色的风,像父亲一样摇着她
带点残酷,带点爱。
她必须围住他的腰
朋友包围的手。
这么多装饰为了这么多血。
她像一个久坐不动的小冬天一样站着
在他的眼中,死亡在跳舞。
为了在这么多春天之后生存,
她必须雕塑般的沉默
在他唯一的额头皱纹上。
ELLA
Stella Díaz Varín
Ella estaba parida tristemente
sobre una ola, también recién parida.
Y era su sustancia, de amortiguado rostro redivivo,
como la mano empuñada de rojo.
Y perennemente sola como el signo de su frente.
Ella, y el viento azul, meciéndola como un padre
con algo de brutal y algo de amoroso.
Ella tenía asida a su cintura
la acordonada mano del amigo.
Tanta enramada para tanta sangre.
Ella estaba parada como un pequeño invierno sedentario
y en los ojos le bailaba la muerte.
Para existir después de tanta primavera,
Ella debió tener un silencio estatuario
En su única arruga frontal.