加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

秋思(二)(诗)

(2025-05-22 18:40:48)
标签:

文化

情感

诗歌

智利

玛丽亚·蒙维尔

分类: 诗歌

秋思(二)(诗)

玛丽亚·蒙维尔(智利)

孙柏昌 译

 

 

玩累了

你靠近母亲,

我的脸颊贴着

你丝绸般的脸颊。

 

我不安的爱吸引你,

我不安的爱亲吻你……

你是我第一个儿子或还是

我最后一个娇女?

 

你冷吗?告诉我

秋天开始了……

秋天对你很重要

如果我是春天!

 

对你很重要,风

在外面狂暴地呼啸?

秋天属于那些孩子

他们有一个死去的母亲!

Pensamientos de otoño(II)

Maria Monvel

 

De jugar cansadita

a la madre te acercas,

juntando a mis mejillas

tus mejillas de seda.

 

Mi inquieto amor te atrae,

mi inquieto amor te besa...

¿Eres mi primer hijo

o mi última muñeca?

 

¿No tienes frío, dime?

El Otoño comienza ...

¡Que te importa el Otoño

si soy tu primavera!.

 

¿Que te importa que el viento

silbe iracundo afuera?

¡Otoño es de los niños

que tienen madre muerta!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有