秋思(二)(诗)
(2025-05-22 18:40:48)
标签:
文化情感诗歌智利玛丽亚·蒙维尔 |
分类: 诗歌 |
秋思(二)(诗)
玛丽亚·蒙维尔(智利)
孙柏昌 译
玩累了
你靠近母亲,
我的脸颊贴着
你丝绸般的脸颊。
我不安的爱吸引你,
我不安的爱亲吻你……
你是我第一个儿子或还是
我最后一个娇女?
你冷吗?告诉我
秋天开始了……
秋天对你很重要
如果我是春天!
对你很重要,风
在外面狂暴地呼啸?
秋天属于那些孩子
他们有一个死去的母亲!
Pensamientos de otoño(II)
Maria Monvel
De jugar cansadita
a la madre te acercas,
juntando a mis mejillas
tus mejillas de seda.
Mi inquieto amor te atrae,
mi inquieto amor te besa...
¿Eres mi primer hijo
o
mi
¿No tienes frío, dime?
El Otoño comienza ...
¡Que te importa el Otoño
si soy tu primavera!.
¿Que te importa que el viento
silbe iracundo afuera?
¡Otoño es de los niños
que tienen madre muerta!