内菲蒂蒂(十四行诗)
(2025-03-24 14:09:30)
标签:
文化情感诗歌哥伦比亚多拉·卡斯特利亚诺斯 |
分类: 诗歌 |
内菲蒂蒂(十四行诗)
多拉·卡斯特利亚诺斯(哥伦比亚)
孙柏昌 译
金色的光线来自什么土地,
来自天空什么泥土,来自什么粘土
你的脸颊上出现了病态,
你眼神的盲目丰满?
从哪个石棺,从哪个住所,
从什么深黄,
没有海岸的遥远世界,
你头上王冠的光吗?
什么北极光在你的额头上,
在生动的脸的平静上
我应该永远离开你的玫瑰吗?
在我桌子肥沃的黑暗里,
当我在夜晚的空洞写作时候,
你用你的美丽填满了我的孤独。
Nefertiti
Dora Castellanos
¿De qué
terrena claridad dorada,
de qué barros del cielo, de qué arcillas
surgió la morbidez de tus mejillas,
la ciega plenitud de tu mirada?
¿De cuál
sarcófago, de cuál morada,
de qué profundidades amarillas,
de qué lejano mundo sin orillas,
la luz de tu cabeza coronada?
¿Qué
aurora boreal sobre tu frente,
sobre la placidez del rostro vivo
dejo su rosicler eternamente?
En la
penumbra fértil de mi mesa,
cuando entre el hueco de la noche escribo,
llenas mi soledad con tu belleza.
注:内菲蒂蒂是《非洲祖母》的主编。她拥有两个学士学位,化学和物理双专业。自1997年以来,内菲蒂蒂编写了几份关于非洲联盟民主和共和国状况的报告。她于2007年成为非洲报告研究员。