加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

生活的职业(诗)

(2025-03-23 19:31:47)
标签:

文化

情感

诗歌

哥伦比亚

玛丽亚·梅赛德斯

分类: 诗歌

生活的职业(诗)

玛丽亚·梅赛德斯·卡兰萨(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

看,我变老了

没有人也没有任何东西

我能告诉自己

我做什么。

加上你

职业、素质、职责和宿命:

事情不是与我在一起。

这并不是说我很无聊,

我是无用的。

职业,试验

从厨师,母亲和诗人

到明星会计。

突然我想成为一个洋葱

责任忘记

或树来满足所有这些。

但最简单的

是他承认真相。

擅长过时的人文:

圣灵,伴娘,雕像

自由、希塔的大祭司。

我是无用的。

El oficio de vivir

María Mercedes Carranza

 

He aquí que llego a la vejez

y nadie ni nada

me podido decir

para qué sirvo.

Sume usted

oficios, vocaciones, misiones y predestinaciones:

la cosa no es conmigo.

No es que me aburra,

es que no sirvo para nada.

Ensayo profesiones,

que van desde cocinera, madre y poeta

hasta contabilista de estrellas.

De repente quisiera ser cebolla

para olvidar obligaciones

o árbol para cumplir con todas ellas.

Sin embargo lo más fácil

es que confiese la verdad.

Sirvo para oficios desuetos:

Espíritu Santo, dama de compañía, Estatua

de la Libertad, Arcipreste de Hita.

No sirvo para nada.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:祖国(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有