破碎的柱子,寒冷的1944年(诗)
(2025-02-07 15:03:45)
标签:
文化情感诗歌阿根廷玛丽莎·马丁内斯 |
分类: 诗歌 |
破碎的柱子,寒冷的1944年(诗)
玛丽莎·马丁内斯·波斯(阿根廷)
孙柏昌 译
告诉我,尸体,
你的裂缝是什么?
你从哪里坚持
至永恒?
是你的光的新枝
来咬阴影
只持续
在休息的骨头上?
隐伏的尸体,一致,
像罐子一样张开吻,
告诉我宁静
在休眠的卵子中筑巢,
在这些沉睡的悲伤洞穴里,
或者连续的生命中,
当表情疏远时。
心灵深处告诉我一个秘密。
告诉我我将成为什么
当你离开的时候。
Marisa Martínez Pérsico
Dime,
cuerpo,
¿cuáles son tus hendijas?
¿desde dónde te aferras
a lo eterno?
¿es que tu
vástago de luz
vino a roer la sombra
y solo dura
en los huesos que descansan?
Cuerpo
larvado, unánime,
que dio besos abiertos como cántaros,
háblame de la paz
que anida en los óvulos dormidos,
en estas cuevas tristes del letargo,
o en la vida sucesiva,
cuando los gestos se distancian.
Entretela del alma cuéntame un secreto.
Dime qué voy a sercuando te vayas.