夏天(诗)
(2025-01-07 06:58:15)
标签:
文化情感诗阿根廷玛蒂尔德·阿尔巴 |
分类: 诗歌 |
夏天(诗)
玛蒂尔德·阿尔巴·斯万恩(阿根廷)
孙柏昌 译
有沙滩,有海,和地平线
我可以触弹
用手。
空虚,一个酷热的瞬间,
渔人如此孤独
我隐约可见
泡沫与盐。
然而,环绕着我
手势和语言
我在寻找我,我已离开,很久以前,
我几乎不是,
记忆中脚印朦胧如烟,
那制造者的遥远
高,描绘着
新的存在,和新的擦删。
阳光来把我爱恋;
我觉得,心里面
我最初的纯洁引起不安。
落下沉重的眼睑……
那些棕榈树
重新开始它们的游戏为了正在睡眠。
Verano
Matilde alba Swann
Hay arena y hay mar, y un horizonte
que podría tocarse
con las manos.
Un instante canícula, vacío,
pescadores tan solo
que adivino
más allá de envoltura,
sal y espuma.
Sin embargo, me circundan
palabras y señales.
Voy en busca de mí; partí hace tiempo,
soy apenas,
la pisada brumosa en la memoria
de un distante hacedor
alto, trazando
nuevos seres, y nuevas borraduras.
El sol viene a quererme;
siento, dentro,
ronronear mi pureza primitiva.
Cae el párpado denso...
Las palmeras
reiniciaron su juego para estar durmiendo.