加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:134,050
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

夏天(诗)

(2025-01-02 08:02:39)
标签:

文化

情感

阿根廷

玛蒂尔德·阿尔巴

分类: 诗歌

夏天(诗)

玛蒂尔德·阿尔巴·斯万恩(阿根廷)

孙柏昌 译

 

有沙滩,有海,和地平线

我可以触弹

用手。

空虚,一个酷热的瞬间,

渔人如此孤独

我隐约可见

泡沫与盐。

然而,环绕着我

手势和语言

我在寻找我,我已离开,很久以前,

我几乎不是,

记忆中脚印朦胧如烟,

那制造者的遥远

高,描绘着

新的存在,和新的擦删。

阳光来把我爱恋;

我觉得,心里面

我最初的纯洁引起不安。

落下沉重的眼睑……

那些棕榈树

重新开始它们的游戏为了正在睡眠。

Verano

Matilde alba Swann

 

Hay arena y hay mar, y un horizonte

que podría tocarse

con las manos.

Un instante canícula, vacío,

pescadores tan solo

que adivino

más allá de envoltura,

sal y espuma.

Sin embargo, me circundan

palabras y señales.

Voy en busca de mí; partí hace tiempo,

soy apenas,

la pisada brumosa en la memoria

de un distante hacedor

alto, trazando

nuevos seres, y nuevas borraduras.

El sol viene a quererme;

siento, dentro,

ronronear mi pureza primitiva.

Cae el párpado denso...

Las palmeras

reiniciaron su juego para estar durmiendo.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有