加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

如果空间是距离(诗)

(2024-12-09 05:27:09)
标签:

文化

情感

阿根廷

伊丽莎白·阿兹科娜

分类: 诗歌

如果空间是距离(诗)

伊丽莎白·阿兹科娜·克兰韦尔(阿根廷)

孙柏昌 译

 

也许因为那时是冬天

叶子持续了断

没有选择的冬天

只是一个分享酒的地方

并懂得这个区域的游手好闲

在眩晕与永恒之间。

 

任何说话的方式对我们来说都是遥远

因为我总是忽略你的觉醒

坠落,从一个梦的易变

你在记忆中醒来如此新鲜

因为爱是新的

另一个雪的低语

现在又到了冬天

在一个准备好的未知国家

而我们一起在爱的背后。

 

也许因为我的手是墙

并把我从你身边拉开,

他们从来没有想要抓住你自由的手,

也许愤怒消失了

穿过那道玻璃墙,在我手指间。

SI EL ESPACIO ES DISTANCIA

Elizabeth Azcona Cranwell

 

Quizá porque era invierno entonces
con persistencia de hojas concluidas
invierno no elegido
apenas un lugar para partir el vino
y entender esa zona baldía
entre el vértigo y toda permanencia.

 

Cualquier forma de hablar nos fue lejana
porque siempre ignoré tu despertar
caído desde un sueño mutable
tu despertar tan nuevo en la memoria
como es nuevo el amar
y otro el murmullo de la nieve
ahora que otra vez es invierno
en un pronto país desconocido
y hemos quedado a espaldas del amor.

 

Quizá porque mis manos son de muro
y me apartan de ti,
manos libres que nunca quisieron apresarte,
acaso aquel furor huyó
por la pared de vidrio entre mis dedos.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:怀旧(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有