加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

不动的舞蹈(诗)

(2024-11-10 08:59:15)
标签:

文化

情感

阿根廷

亚历杭德拉·皮扎尼克

分类: 诗歌

不动的舞蹈(诗)

亚历杭德拉·皮扎尼克(阿根廷)

孙柏昌 译

 

信使在晚上宣布了我们没有听到消息。

他在嚎叫的灯光下寻觅。

他想阻止戴着手套的手的前进

那扼杀无辜的。

 

如果他们躲在我血的房子里,

我怎么能不爬到心爱的人那里

在我的温柔后面死去?

我为什么不逃跑

并用刀追自己

而我疯了吗?

 

死亡的每一刻都编织。

我吞下愤怒像一个愚蠢的天使

杂草丛生

让你无法记住天空的颜色。

 

但他们和我都知道

天空有死去童年的颜色。

LA DANZA INMÓVIL

Alejandra Pizarnik

 

Mensajeros en la noche anunciaron lo que no oímos.

Se buscó debajo del aullido de la luz.

Se quiso detener el avance de las manos enguantadas

que estrangulaban a la inocencia.

 

Y si se escondieron en la casa de mi sangre,

¿cómo no me arrastro hasta el amado

que muere detrás de mi ternura?

¿Por qué no huyo

y me persigo con cuchillos

y me deliro?

 

De muerte se ha tejido cada instante.

Yo devoro la furia como un ángel idiota

invadido de malezas

que le impiden recordar el color del cielo.

 

Pero ellos y yo sabemos

que el cielo tiene el color de la infancia muerta.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:欠缺(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有