不动的舞蹈(诗)
(2024-11-10 08:59:15)
标签:
文化情感诗阿根廷亚历杭德拉·皮扎尼克 |
分类: 诗歌 |
不动的舞蹈(诗)
亚历杭德拉·皮扎尼克(阿根廷)
孙柏昌 译
信使在晚上宣布了我们没有听到消息。
他在嚎叫的灯光下寻觅。
他想阻止戴着手套的手的前进
那扼杀无辜的。
如果他们躲在我血的房子里,
我怎么能不爬到心爱的人那里
在我的温柔后面死去?
我为什么不逃跑
并用刀追自己
而我疯了吗?
死亡的每一刻都编织。
我吞下愤怒像一个愚蠢的天使
杂草丛生
让你无法记住天空的颜色。
但他们和我都知道
天空有死去童年的颜色。
LA DANZA INMÓVIL
Alejandra Pizarnik
Mensajeros en la noche anunciaron lo que no oímos.
Se buscó debajo del aullido de la luz.
Se quiso detener el avance de las manos enguantadas
que estrangulaban a la inocencia.
Y si se escondieron en la casa de mi sangre,
¿cómo no me arrastro hasta el amado
que muere detrás de mi ternura?
¿Por qué no huyo
y me persigo con cuchillos
y me deliro?
De muerte se ha tejido cada instante.
Yo devoro la furia como un ángel idiota
invadido de malezas
que le impiden recordar el color del cielo.
Pero ellos y yo sabemos
que el cielo tiene el color de la infancia muerta.
加载中…