两岸(诗)
(2024-09-01 08:36:58)
标签:
文化情感诗哥伦比亚桑德拉·乌里韦 |
分类: 诗歌 |
两岸(诗)
桑德拉·乌里韦·佩雷斯(哥伦比亚)
孙柏昌 译
你在两岸
露西亚·埃斯特拉达
你已进入了闪电
喝它的光
在你喝足之后,你会发现自己在另一边。
你感觉像雾
沿着你的喉咙向下
并开始加强你的话。
你体验辉煌
在最疯狂的时候
你知道你是影子的主人。
你明白一切都是黑暗的
定居在你的舌头上
流淌的声音与寂静融为一体。
LAS DOS ORILLAS
Sandra Uribe Pérez
Tú estás en ambas
orillas
Lucía Estrada
Has
entrado en el relámpago
para beber de su luz
y luego de saciarte te descubres en la otra orilla.
Sientes
cómo la niebla
baja por tu garganta
y comienza a apoderarse de tus palabras.
Experimentas el esplendor
en su máximo frenesí
y te sabes poseedora de la sombra.
Entiendes
que todo lo oscuro
se aposenta en tu lengua
y las voces que fluyen se emparentan con el silencio.
注:露西亚·埃斯特拉达是一位诗人,1980年出生于哥伦比亚麦德林。她的诗歌探索了夜的世界,象征,作为命运的写作,存在的奥秘和梦想。

加载中…