加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

多余的话(诗)

(2024-08-01 19:31:30)
标签:

文化

情感

哥伦比亚

玛丽亚·梅赛德斯

分类: 诗歌

多余的话(诗)

玛丽亚·梅赛德斯·卡兰萨(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

作为一个叛徒,我今天决定,

624日星期二,

谋杀几句话。

友谊是注定的

在火上,异教徒;

合适的绞架

难以辨认的爱情;

邪恶的棍棒也不差,

因为叛教者,为团结;

断头台像闪电,

必须摧毁兄弟会;

自由会消亡

缓慢而痛苦地;

折磨是他的命运;

平等值得绞刑

作为一个妓女

最糟糕的妓院;

希望已经死了;

忠诚将遭受毒气室;

坦塔罗斯的酷刑,不人道的,

我把它留给上帝的话。

我将无情地枪杀文明

因为它的野蛮;

铁杉会喝幸福。

“我”这个词仍然存在。为了那,

因为悲伤,因为他的可怕的孤独,

法令最严厉的惩罚:

和我住在一起,直到

最终的结局。

SOBRAN LAS PALABRAS

María Mercedes Carranza

 

Por traidora decidí hoy,
martes 24 de junio,
asesinar algunas palabras.
Amistad queda condenada
a la hoguera, por hereje;
la horca conviene
a Amor por ilegible;
no estaría mal el garrote vil,
por apóstata, para Solidaridad;
la guillotina como el rayo,
debe fulminar a Fraternidad;
Libertad morirá
lentamente y con dolor;
la tortura es su destino;
Igualdad merece la horca
por ser prostituta
del peor burdel;
Esperanza ha muerto ya;
Fe padecerá la cámara de gas;
el suplicio de Tántalo, por inhumana,
se lo dejo a la palabra Dios.
Fusilaré sin piedad a Civilización
por su barbarie;
cicuta beberá Felicidad.
Queda la palabra Yo. Para esa,
por triste, por su atroz soledad,
decreto la peor de las penas:
vivirá conmigo hasta
el final.

坦塔罗斯,希神。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有