纯血统(十四行诗)
(2024-07-04 05:22:02)
标签:
文化情感诗哥伦比亚多拉·卡斯特利亚诺斯 |
分类: 诗歌 |
纯血统(十四行诗)
多拉·卡斯特利亚诺斯(哥伦比亚)
孙柏昌 译
当我抚摸木头时,我爱你:
流血的桃花心木,坚硬的橡树。
你属于纯粹的血统
每年春天都会炮制一圈。
你也像以前一样开花
你的身体是一棵成熟的胡桃树;
芳香的紫罗兰,深色雪松,
我像藤蔓一样在你里面。
黎明来临时我眼中的树商陆;
檀香让你和谐成长,
乌木绿,橄榄绿让你成长
从爱到我孤独的手臂,
当你播种我的土地,我会说
我呼吸着古老的森林。
Dora Castellanos
Te amo
cuando acaricio la madera:
la caoba que sangra, el roble duro.
Tu perteneces el linaje puro
que fragua anillos cada primavera.
Y floreces
también como si fuera
tu cuerpo un árbol de nogal maduro;
palisandro de aromas, cedro oscuro,
estoy en ti como una enredadera.
Ombú que
entre mis ojos amaneces;
sándalo que te creces de armonía,
ébano verde, olivo que te creces
de amor
para mis brazos solitarios,
cuando siembras mi tierra yo diría
que respiro los bosques milenarios.

加载中…