挺立的花(十四行诗)
(2024-07-04 05:04:06)
标签:
文化情感诗哥伦比亚多拉·卡斯特利亚诺斯 |
分类: 诗歌 |
挺立的花(十四行诗)
多拉·卡斯特利亚诺斯(哥伦比亚)
孙柏昌 译
你滋养了我所有的根蒂:
我从你的声音,从你的目光滋养自己
而自你,因为我生活在爱里
你所想的和你说的话语。
灰色的头发和悲伤的肉体
我们会到最后。火炬
我们的伟大真理的,将被忘记
当我死或当你临终之际。
茎、根、花、果实,
是爱的汁液在一分钟里
对我们来说,生命已是成熟期。
没有阴影,没有新鲜感,在阳光和风里,
因为我在你自己的生活,
我是一朵花,不幸而挺立。
Erguida Flor
Dora Castellanos
De ti se
nutren todas mis raíces:
me nutro de tu voz, de tu mirada
y de ti, porque vivo enamorada
de lo que piensas y de lo que dices.
La carne
triste y los cabellos grises
iremos al final. La llamarada
de nuestra gran verdad, será olvidada
cuando yo muera o cuando tú agonices.
El tallo,
la raíz, la flor, el fruto,
fueron savia de amor que en un minuto
para nosotros maduró la vida.
porque en tu propia savia me sustento,
soy una flor al infortunio erguida.