影子(诗)
(2024-04-27 18:38:10)
标签:
文化情感诗秘鲁埃塞尔·巴尔哈 |
分类: 诗歌 |
影子(诗)
埃塞尔·巴尔哈(秘鲁)
孙柏昌 译
理想温度说
我用黄色的报纸吓唬苍蝇
如果你的眼睛不抬起
有机这个词会被淹没
玻璃会变成坚固的铁
铁条的预想
我们才会说话低
在惰性的连篇累牍中,它将不再有任何意义
耳朵里的昆虫
任何噪音
如果你的眼睛不抬起
只是我们仍然在一个接一个地堆积碎片
我们周围有坚固的柱子
我们在它虚假的光辉指引下亲吻它
我们倚靠的结构
我们爱抚它就像唯一的洞穴
如果你的眼睛不抬起
他们会谴责我们重复
从那没有结束和窒息的
sombra
Ethel Barja
temperatura ideal dicen
y yo espanto las moscas con el periódico amarillo
si sus ojos no se levantan
se ahogará la palabra orgánica
el cristal se hará hierro firme
prefiguración del barrote
hablaremos bajo
en letanía inerte que ya no significará nada
un insecto en la oreja
un ruido cualquiera
si sus ojos no se levantan
es que aún acumulamos escombros uno tras otro
firmes columnas que nos cercan
y que besamos guiados por su falso brillo
estructura en que nos recostamos
y que acariciamos como la única madriguera
si sus ojos no se levantan
nos condenarán a la duplicación
de lo que no se acaba y asfixia