振动(诗)
(2024-04-17 15:27:29)
标签:
文化情感诗秘鲁卡门·奥莱 |
分类: 诗歌 |
振动(诗)
卡门·奥利(秘鲁)
孙柏昌 译
下午
米娜和我沿着航空大道而下
女巫之夜
禽类市场和酒吧灯火海报
他们暗示今晚会挤满
饥饿
可怕的骨头
在僧侣的酒馆里
在大屏幕上
麦当娜吐出她那挑逗的笑声
我们俩都坐在窗边
比现实更高的看台
好像纯真需要三厘米高
没人看到我们对一些愚蠢的事情微笑
就像两个女孩吃草莓冰淇淋
或者香草
没有人看到我们触摸我们的指尖
就像这是第一次
我的脸被酒损伤
很快船夫就会拖着我
就像一个悲伤的灵魂
然后我就很难记住了
并从她的嘴唇中保持视觉
他们吹动我的一绺
头发。
CARMEN OLLÉ
Tarde
Mina y yo bajamos por la avenida Aviación
La noche de brujas
Los carteles iluminados de pollerías y bares
Insinúan que esta noche se llena
De hambre
De macabros huesos
En la Taberna de los monjes
Sobre una gran pantalla
Madonna escupe su risa provocativa
Las dos nos hemos sentado a la ventana
Una grada más alta que la realidad
Como si la inocencia necesitara tres centímetros de altura
Nadie ve que sonreímos por algunas tonterías
Como dos niñas con helados de fresa
O de vainilla
Nadie ve que rozamos nuestras yemas
Como si fuera la primera vez
Tengo el rostro estragado por el licor
Y pronto el barquero me arrastrará
Como a un alma en pena
Entonces me será difícil recordar
Y sostener la visión de sus labios
Que soplan un mechón de mis
Cabellos.

加载中…