所有海洋的旅者(诗)
(2024-01-08 05:21:14)
标签:
文化情感诗歌秘鲁玛格达·坡塔尔 |
分类: 诗歌 |
所有海洋的旅者(诗)
玛格达·坡塔尔(秘鲁)
孙柏昌 译
我是忧郁的
像那些午夜鸟
躺在黑暗里
如同无树的对峙
面对寒冷的风
海岸的
像强者一样忧郁
作为那些败北者!当
开始早逝
无动于衷的
爱人 我正忧郁
我的两侧染着血迹
我彩色的鱼已死去
背信弃义!数字一摇来晃去
我的平衡姿势
向着深渊的吸引力
那些午夜鸟
盘旋在我的遇难船只
心在遗弃的沙滩里
EL VIAJERO DE TODOS LOS MARES
Magda Portal
yo era triste
como los
pájaros
acostados en las tinieblas
Como las punas sin árboles
de frente a los vientos fríos de
la Costa
triste como los fuertes
i como los
vencidos
empieza la muerte anticipada de la
I n d i f e r e n c i a
AMOR
se ensangrentaron mis costados
se murieron mis peces de colores
i la perfidia número UNO bamboleó
mi equilibrio
a la atracción del abismo
I los pájaros de media noche
rondaron el naufragio de mi
Corazón