在边界上(诗)
(2023-11-20 08:50:05)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔玛格丽塔·拉索 |
分类: 诗歌 |
在边界上(诗)
玛格丽塔·拉索(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
在我们丛林的边际
一串雷声
欢乐欢喜
你喝,从一个女陶工的罐子里
喝,也不洒一口玉米酒
我们需要的液体从香蕉叶中向下滴
一滴一滴
它们把白天和黑夜联系在一起
它们把石头放在碾路的手里
当黎明来临
让月亮像飞石一样依附在天际
不要停止饮酒
我亲爱的
其他女人给了我她们的唾液
他们也咀嚼我们的根蒂
跳舞
用脚画着印第安人游戏
-我必须说-穿着我不打滑的炭凉鞋
跳舞
当我把你的手牵起
En los confines
Margarita Laso
En los confines de nuestra selva
un hilván de truenos
jolgorio jolgorio
bebes del jarro de una alfarera
bebes y no derramas ni un sorbo de chicha
de las hojas de plátano caen los líquidos que necesitamos
gota a gota
pegan el día con la noche
sujetan la piedra a la mano que muele el camino
y cuando amanece
retiene la luna prendida al cielo como un aerolito
no dejes de beber
amor mío
otras mujeres me han dado su saliva
masticaron también nuestras raíces
bailando
con los pies pintados de huituc
-debo decir – con mis sandalias de carbón que no resbalan
bailando
mientras tomo tus manos