加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在边界上(诗)

(2023-11-20 08:50:05)
标签:

文化

情感

诗歌

厄瓜多尔

玛格丽塔·拉索

分类: 诗歌

在边界上(诗)

玛格丽塔·拉索(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

在我们丛林的边际

一串雷声

 

欢乐欢喜

 

你喝,从一个女陶工的罐子里

喝,也不洒一口玉米酒

 

我们需要的液体从香蕉叶中向下滴

 

一滴一滴

它们把白天和黑夜联系在一起

它们把石头放在碾路的手里

当黎明来临

让月亮像飞石一样依附在天际

不要停止饮酒

我亲爱的

其他女人给了我她们的唾液

他们也咀嚼我们的根蒂

跳舞

用脚画着印第安人游戏

-我必须说-穿着我不打滑的炭凉鞋

 

跳舞

当我把你的手牵起

En los confines

Margarita Laso

 

En los confines de nuestra selva

un hilván de truenos

 

jolgorio jolgorio

 

bebes del jarro de una alfarera

bebes y no derramas ni un sorbo de chicha

 

de las hojas de plátano caen los líquidos que necesitamos

 

gota a gota

pegan el día con la noche

sujetan la piedra a la mano que muele el camino

y cuando amanece

retiene la luna prendida al cielo como un aerolito

no dejes de beber

amor mío

otras mujeres me han dado su saliva

masticaron también nuestras raíces

bailando

con los pies pintados de huituc

-debo decir – con mis sandalias de carbón que no resbalan

 

bailando

mientras tomo tus manos

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有