在水的检验(诗)
(2023-10-23 16:04:22)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔安娜·玛丽亚 |
分类: 诗歌 |
在水的检验(诗)
安娜·玛丽亚·伊萨(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
他们想改变我的心
为了一颗检验彗星的心。
烟的心
不要下雨也不要雷声。
一颗永不疲倦的心
总是在左边。
再见,克里斯蒂安·巴纳德,
不要移植我,你移植别人的部分。
努力成长,我成长了,
我把干草慢慢地放在我的马车里。
只是为了做我所服务的诗句
而我呆在这里。
A PRUEBA DE AGUA
Ana María Iza
Quisieron cambiarme el corazón
por un corazón a prueba de cometas.
Un corazón de humo
que ni llueva ni truene.
Un corazón que no se canse
de estar siempre a la izquierda.
Adiós Cristiand Barnard,
no me transplante usted piezas ajenas.
A fuerza de crecer he crecido,
llevo el heno sin prisa en mi carreta.
Solamente para hacer versos sirvo
y así me quedo.