加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

库拉雷河三(诗)

(2023-10-21 15:20:04)
标签:

文化

情感

诗歌

厄瓜多尔

安娜·玛丽亚

分类: 诗歌

库拉雷河 三(诗)

安娜·玛丽亚·伊萨(厄瓜多尔)

 

致玛丽亚·费尔南达·埃斯皮诺萨

孙柏昌 译

 

你和我在无限的丛林里是什么……

两盏燃烧的灯

还是两堆燃烧的灰烬?

 

谢谢你启明星,我不能追拿它

并且是你给我的。

 

谢谢你的扇形翅膀。

当窒息吹来的时候,我用它们小舚喘气

而她的紫珍珠项链

滑过我。

 

原谅我,星星

淡蓝色

固定

...

 

只是因为那些时候,士兵,

入侵我

荒凉地狱之东。

 

在那个12

你草色的眼睛不知道

我的心是死亡的颜色。

RÍO CURARAY  III

Ana María Iza

 

A María Fernanda Espinosa

 

¿Qué fuimos tú y yo en la selva infinita…

Dos lámparas ardientes

o dos ardientes cenizas?

 

Gracias por el lucero que no alcancé a tomarlo

y que tú me ofreciste.

 

Gracias por las alas en forma de abanico.

Con ellas me refresco cuando la asfixia sopla

y su collar de perlas moradas

me desliza.

 

Perdóname la estrella

celeste

inmóvil

fría…

 

Es que por esos tiempos, soldado,

me invadía

el infernal oriente de la desolación.

 

Es que en aquel diciembre

tus ojos del color de hierba no sabían

que era color de muerte mi corazón.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有