外面的穷人(诗)
(2023-09-03 15:22:30)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔安娜·塞西莉亚 |
分类: 诗歌 |
外面的穷人(诗)
安娜·塞西莉亚·布鲁姆(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
那个人
他要求在晚上创造奇迹
当他背着他的家
在超市的购物车里。
漫长,粗心,肮脏,
一个世纪以来,穿着同样的绿色毛衣,
绿色褪色,绿色破碎,绿色悲伤。
我能闻到它,甚至在那里。
神圣的慰籍,
在街上,帕向上,帕向下,
一分钱扔在地,
没有屋顶的夜晚,
富裕国家的老垃圾。
诅咒一个瓶子,然后亲吻它。
听到一阵笑声,然后是一声抽泣。
EL INDIGENTE ALLÁ AFUERA
Ana Cecilia Blum
Aquel hombre
le exige un milagro a la noche
mientras lleva su casa a cuestas
en un carrito de supermercado.
Largo, descuidado, sucio,
con el mismo suéter verde desde hace un siglo,
verde-desteñido, verde-quebrado, verde-triste.
Hasta acá puedo olerlo.
Hiede a desconsuelo,
a calle pa’ arriba y pa’ abajo,
a centavo tirado en el piso,
a noche sin techo,
a basura vieja de país rico.
Maldice una botella, luego la besa.
Se escucha una carcajada, después un gemido.