加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

外面的穷人(诗)

(2023-09-03 15:22:30)
标签:

文化

情感

诗歌

厄瓜多尔

安娜·塞西莉亚

分类: 诗歌

外面的穷人(诗)

安娜·塞西莉亚·布鲁姆(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

那个人

他要求在晚上创造奇迹

当他背着他的家

在超市的购物车里。

 

漫长,粗心,肮脏,

一个世纪以来,穿着同样的绿色毛衣,

绿色褪色,绿色破碎,绿色悲伤。

 

我能闻到它,甚至在那里。

神圣的慰籍,

在街上,帕向上,帕向下,

一分钱扔在地,

没有屋顶的夜晚,

富裕国家的老垃圾。

 

诅咒一个瓶子,然后亲吻它。

听到一阵笑声,然后是一声抽泣。

EL INDIGENTE ALLÁ AFUERA

Ana Cecilia Blum

 

Aquel hombre

le exige un milagro a la noche

mientras lleva su casa a cuestas

en un carrito de supermercado.

 

Largo, descuidado, sucio,

con el mismo suéter verde desde hace un siglo,

verde-desteñido, verde-quebrado, verde-triste.

 

Hasta acá puedo olerlo.

Hiede a desconsuelo,

a calle pa’ arriba y pa’ abajo,

a centavo tirado en el piso,

a noche sin techo,

a basura vieja de país rico.

 

Maldice una botella, luego la besa.

Se escucha una carcajada, después un gemido.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有