加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

租来的房子(诗)

(2023-09-02 15:30:04)
标签:

文化

情感

诗歌

厄瓜多尔

安娜·塞西莉亚

分类: 诗歌

租来的房子(诗)

安娜·塞西莉亚·布鲁姆(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

有一个残疾人租房子的顶层,

一个喝醉了残疾人在夜晚

他对自己虚弱的腿和弯曲的手感到遗憾。

 

我对他忽视不管,

只要你付得出公平的钱

为了买面罩,

他的哭声很少与我关联。

 

我走出去,伸展的道路,我假设:

高跟靴子-隐藏腿短-

一件长外套—用来掩盖椎骨的下垂—

黑色手套-覆盖手指的枯干-

 

我几乎是在造型,我走在街上,

完美的妆颜,

完美的头发,

我内心的一切似乎都是完美的,乍一看。

 

但在里面,从回来,在家里面,

一个讨厌的残疾人住在那里

他是一个租户,无期限。

LA CASA RENTERA

Ana Cecilia Blum

 

Hay un lisiado rentando el piso alto de la casa,

un lisiado que se emborracha por las noches

lamenta sus piernas débiles y sus manos chuecas.

 

Yo lo ignoro,

mientras pague las pesetas justas

para comprar las caretas,

poco me importa su llanto.

 

Salgo, camino estirada, presumo:

botas de tacones altos –para disimular la pierna corta-

un abrigo largo –para esconder el declive de las vértebras-

guantes negros –para cubrir los dedos secos-

 

Casi modelando voy por la calle,

con un maquillaje perfecto,

un pelo perfecto,

a simple vista todo en mí es perfecto.

 

Pero adentro, de regreso, en la casa,

un fastidioso lisiado habita

y es, un inquilino perpetuo.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有