加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:131,556
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

文字(诗)

(2023-06-23 20:06:34)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

约兰达·潘廷

分类: 诗歌

文字(诗)

约兰达·潘廷(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

闪光的并不都是金子。

这就是为什么一切都是

在那段时间里

喝与吃

文字的骨头。

所以,

我不在意

轶事,他拿着

他的无皮果肉。

总是面对大海而立

看着他,他听到了共鸣

聋子。没有办法。女孩,

上帝不是液体!

放手!

900页已过去

有一些闪光,但

河流来自哪里

没有我们的诗句

该死的…?

Palabras

Yolanda Pantin

 

No todo lo que brilla es oro.

Por eso, todo era 
en ese tiempo
comer y beber
huesos de palabras.

Entonces,

no me importaban
las anécdotas, tomaba
de su pulpa sin pellejo.

Siempre parada frente al mar
mirándolo, y su resonar oía
sorda. No había manera. Chica,

¡Dios no es líquido! 
¡Déjalo!

900 páginas pasaron
con algunos destellos pero

¿de qué van los ríos
sin nuestros versos
cojos…?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:漂移(诗)
后一篇:上帝(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有