加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

那个洞(诗)

(2023-05-02 15:43:25)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

贝尔基斯

分类: 诗歌

那个洞(诗)

贝尔基斯·阿雷东多·奥利沃(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

他走近没有拥抱,

边缘没有温柔的声音

没有微笑和简单的亲匿。

他告诉他,这是不可能的

黎明的音乐环绕她

火车和车站伴随着同一首歌

公路和机场也同样。

膝盖以下仍然温柔

爱蜷缩一团的女人。

她想象他是高贵的,归来

停止名字的黑暗。

El agujero

Belkys Arredondo Olivo

 

Se acerca sin el abrazo, 
sin la voz suave en los bordes 
sin la sonrisa y el cariño simple.

No es posible, le dice 
y una música amanecida la envuelve 
con la misma canción de los trenes y sus estaciones 
la misma de las carreteras y los aeropuertos.

Debajo de las rodillas todavía la ternura 
la que ovilla el amor. 
Se lo imagina noble para que vuelva 
y detenga lo oscuro que la nombra.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有