加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

更年期1(诗)

(2023-04-17 16:41:11)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

杰奎琳

分类: 诗歌

更年期 1(诗)

杰奎琳·戈德伯格(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

他沿着隧道下来

有段长长的楼梯

 

石头是黄色的

-他们记得耶路撒冷-

 

当我们到达最后一个楼梯平台时

其他隧道开始之地

我问我们要耽搁多长时间才能到达

 

“挖掘费时15

他们告诉我

 

陪同我的人解释说

最后有一片藏红花田

 

醒来

 

我试图重新安排那个梦想

他们说藏红花

意味着变形

楼梯和隧道

悔恨

 

谁知道呢

 

我一直在沉思挖掘这个词

 

那种触及和下降

在那里一切都是渴望

相同的

不可行的

climaterio 1

Jacqueline Goldberg

 

descendía por unos túneles

había largos tramos de escaleras

 

las piedras eran amarillas

recordaban a Jerusalén—

 

al conseguir el último rellano

donde comenzaban otros túneles

pregunté cuánto demoraríamos en llegar

 

«quince años tardó la excavación»

me dijeron

 

quien me acompañaba explicó

que al final había un campo de azafrán

 

desperté

 

intento reordenar ese sueño

 

dicen que azafrán

significa metamorfosis

que escaleras y túneles

remordimientos

 

quién sabe

 

me quedo rumiando el vocablo excavación

 

aquello que tañe y desciende

donde todo es anhelo

igual

invivible

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有