加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

当我死的时候(诗)

(2022-12-12 18:18:14)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

玛丽亚

分类: 诗歌

当我死的时候(诗)

玛丽亚·卡尔卡诺(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

当我死的时候,

告诉,亲妈妈:将在大地里

公墓的

我腐烂在哪里?

这让我多么恐惧

成长在这忧伤的坟墓里!

 

在树下,

在你熟悉的阴影里

我很好,妈妈,

留下我,永远的……

你是圣人,

你是好的,

你是我生命的一切,

给我这片空地让我休息

栅栏之自由的,

十字架之自由的!

 

当我死的时候

告诉,亲妈妈:将在大地里

公墓的

我腐烂在哪里?

Cuando me muera

María Calcaño

 

Cuando me muera,

di, madrecita: ¿será en la tierra

del cementerio

donde me pudra?

¡Qué horror me diera

crecer en esos sepulcros tristes!

 

Bajo los árboles,

en la sombra que tú conoces

bien puedo, madre,

quedarme siempre…

Tú que eres santa,

tú que eres buena,

tú que eres todo para mi vida,

dame ese hueco donde repose

libre de verjas,

libre de cruces!

 

Cuando me muera

di, madrecita: ¿será en la tierra

del cementerio

donde me pudra?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有