当我死的时候(诗)
(2022-12-12 18:18:14)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉玛丽亚 |
分类: 诗歌 |
当我死的时候(诗)
玛丽亚·卡尔卡诺(委内瑞拉)
孙柏昌 译
当我死的时候,
告诉,亲妈妈:将在大地里
公墓的
我腐烂在哪里?
这让我多么恐惧
成长在这忧伤的坟墓里!
在树下,
在你熟悉的阴影里
我很好,妈妈,
留下我,永远的……
你是圣人,
你是好的,
你是我生命的一切,
给我这片空地让我休息
栅栏之自由的,
十字架之自由的!
当我死的时候
告诉,亲妈妈:将在大地里
公墓的
我腐烂在哪里?
Cuando me muera
María Calcaño
Cuando me muera,
di, madrecita: ¿será en la tierra
del cementerio
donde me pudra?
¡Qué horror me diera
crecer en esos sepulcros tristes!
Bajo los árboles,
en la sombra que tú conoces
bien puedo, madre,
quedarme siempre…
Tú que eres santa,
tú que eres buena,
tú que eres todo para mi vida,
dame ese hueco donde repose
libre de verjas,
libre de cruces!
Cuando me muera
di, madrecita: ¿será en la tierra
del cementerio
donde me pudra?