解释(诗)
(2022-11-15 18:17:32)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉恩里克塔 |
分类: 诗歌 |
解释(诗)
恩里克塔·阿维洛·拉里瓦(乌拉圭)
孙柏昌 译
你为什么说到刺儿?
听到到它,哦,惊异。
我看见一群迷路的鸟在飞
我追随牵牛花,它们走向大地
去连接在看不见的根里。
刺儿?不。
它们是高雅的穗
穗,我植物的。
烘烤在阳光里。
它们是穗生长顺利
而风吹雨打不弯曲
在真实而和谐的作用里
也许温柔。
它们粗糙的穗,从不刺儿。
并且躲避它们很容易
它们不是默不作声,也不是隐藏在丛林里。
它们是一扫沉默的穗
出现在明亮里。
Explicación
Enriqueta Arvelo Larriva
¿Por qué dices espinas?
Al oírlo, oh sorpresa,
vi volar unas aves extraviadas
y seguí las campánulas que se iban a la tierra
a ensamblarse en raíces invisibles.
¿Espinas? No.
Son mis graves espigas.
Espigas de mis plantas
tostadas por los soles.
Son espigas que brotan en el bien
y se baten rigentes
en función de verdad y de armonía,
acaso de ternura.
Son ásperas espigas, nunca espinas.
Y es
fácil
esquivarlas.
No son mudas ni guárdanse en la selva.
Son espigas que arrollan el silencio
y se dan en los claros.