加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

梅花形(诗)

(2022-11-01 17:26:06)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

吉列尔米娜

分类: 诗歌

梅花形(诗)

吉列尔米娜·萨托(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

被固定,一只脚在每个深渊,

我不再守夜也不奉献

梦中/龙卷风开始出现

在未知的平原

 

阳光落在这懒散的地方,我看见,

在荒漠和它那金色邪恶意图之前,

显露在它那色彩确定的眼睑

像一种蜿蜒曲折的静脉曲张或一种喉咙病患

 

为我们熄灭的火焰

 

这燃烧之外,树木在冒火焰

糜鹿的角卡在篱笆间

在干旱池塘的非难里,

剧烈的口渴和恐怖的时间

 

荒漠在它重复的北方铺展

任何方向都是逃生路线

从回到冒火焰的心

 

为我们熄灭的火焰

 

如果岩石的身体屈尊抵达移迁

或阻拦它们阴影的射击;腐烂

这种温顺的赞美向那恶梦般的圆形地平线

 

绿洲下雨像沙滩

如果我能刻这燃烧

不存在,在梦想前

QUINCUNCE

Guillermina Sartor

 

anclados, un pie en cada abismo,

ya no alcanzo la vigilia ni la entrega

los sueños en/tornados me amanecen

en llanuras desconocidas

 

el sol se posa sobre este letargo y veo,

antes que el desierto y su mal intención dorada,

la revelación sobre los párpados de su color certero

como una intrincada várice o una garganta enferma

 

el fuego que se extingue por nosotros

 

fuera de este incendio, los árboles flamean

cuernos de alce atascados en la enramada

en una condena de estanque árido,

de lacerante sed y horas de espanto

 

el desierto se desdobla en sus repetidos nortes

cualquier dirección es carretera de huida

y de regreso al corazón flamígero

 

el fuego que se extingue por nosotros

 

si el cuerpo pétreo se dignara a alcanzar las migraciones

o a retener sus disparos de sombra; a corromper

esta alabanza dócil al horizonte circular de pesadilla

 

los oasis lloverían como arena

si lograse recordar que este ardor

no existía antes del ensueñosta

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有