加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我想知道(诗)

(2022-10-09 18:10:25)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

维维安

分类: 诗歌

我想知道(诗)

薇薇安·内森

孙柏昌 译

 

有什么区别吗,或许

在石头和台阶之间?

谁先踩到脚下

而谁让出空间

让另一个人走?

人的缓慢

他的迟钝

和存在寂静的蓝

平静的融合,

他们化为尘烟,

土和沉淀。

我现在问什么,如果我知道如何到达?

向左一声抱怨,

前面两个大房间

一些人将走进里面,

另一些人迷失并遗忘。

剩下树,石岩,

怀念

还有孩子们那古老而荒谬的孤独……

在花朵与蚂蚁之间开启看不见的一点

在快乐变老的地方。

踩在脚下,谁先,

谁冲,谁留,谁属于那些笨蛋

那么多?

我想知道还有谁依旧敢。

Quiero Saber

Viviane Nathan

 

¿Hay alguna diferencia, acaso,
entre las piedras y los pasos?
¿Quién atropella primero
y qui
én cede el espacio
para que el otro camine?
La lentitud del hombre,
su torpeza
y la existencia azul de los silencios
se funden quietamente,
se hacen polvo,
tierra y sedimento.
¿Y qué pregunto ahora, si ya sé cómo se llega?
Un lamento a la izquierda,
dos cuadras adelante
y al final
unos se van camino adentro,
otros se pierden y se olvidan.
Queda la piedra, el
árbol,
la nostalgia
y la soledad absurdamente vieja de los ni
ños
Entre flores y hormigas se abren puntos invisibles
por donde envejece la alegr
ía.
¿Quién atropella primero,
qui
én se lanza, quién se queda, cuál de los tontos
y de los tantos?
Quiero saber de uno m
ás que aún se atreva.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有