门第之耻十一(诗)
(2022-09-21 20:39:26)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭梅丽莎 |
分类: 诗歌 |
门第之耻 十一(诗)
梅丽莎·马查多(乌拉圭)
孙柏昌 译
我,高傲的女人,我是用绳子捆在额头的骨头的一个装饰品。
我带着一个盟约的念珠贴在太阳穴上,
我睡在石床上,喝刺菜汁。
我是恐惧所在地:我提到并接受仇恨的名字。
姐姐也不会挽救我的灵魂
远方的奶奶也不会
妈妈也不会
El lodo de la estirpe
Melisa Machado
Yo, la arrogante, soy un aparejo de huesos atado con cuerdas a la frente.
Llevo un rosario de pleitos adherido a las sienes,
duermo en lecho de piedra, bebo la leche de los cardos.
Soy la sede del miedo: barajo y recibo los nombres del odio.
Ni hermana salvará mi alma
ni remota abuela
ni madre
前一篇:漂亮的孤影5(小说)
后一篇:门第之耻十九(诗)