门第之耻II(诗)
(2022-09-17 20:10:28)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭梅丽莎 |
分类: 诗歌 |
门第之耻 II(诗)
梅丽莎·马查多(乌拉圭)
孙柏昌 译
兄弟,我会与你一起划船,在没有死亡也没有苹果的情况下回到你身上。
用孩子的手指和面包屑打翻你的身体在柔软的土地上。
不会有石浪,只有你的皮肤像狗背一样光亮
和湿润的颚的闪光。
我呼吸的苔藓会在你的脚下生长
松软的细丝,
结实的地毯为你的坚果(铺上)。
El lodo de la estirpe II
Melisa Machado
Yo remaría contigo hermano, vuelta sobre ti sin muertos ni manzanas.
Con dedos de niño y migajas de pan volcaría tu cuerpo sobre tierra blanda.
No habría oleada de piedra, sólo tu piel lustrosa como lomo de perro
y las brillantes fauces mojadas.
El musgo de mi aliento crecería a tus pies
mullidas hebras,
sólido tapiz para tu nuez.前一篇:漂亮的孤影(小说4)
后一篇:门第之耻三(诗)