加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

门第之耻II(诗)

(2022-09-17 20:10:28)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

梅丽莎

分类: 诗歌

门第之耻 II(诗)

梅丽莎·马查多(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

兄弟,我会与你一起划船,在没有死亡也没有苹果的情况下回到你身上。

用孩子的手指和面包屑打翻你的身体在柔软的土地上。

不会有石浪,只有你的皮肤像狗背一样光亮

和湿润的颚的闪光。

我呼吸的苔藓会在你的脚下生长

松软的细丝,

结实的地毯为你的坚果(铺上)。

El lodo de la estirpe II

Melisa Machado

 

Yo remaría contigo hermano, vuelta sobre ti sin muertos ni manzanas.

Con dedos de niño y migajas de pan volcaría tu cuerpo sobre tierra blanda.

No habría oleada de piedra, sólo tu piel lustrosa como lomo de perro

y las brillantes fauces mojadas.

El musgo de mi aliento crecería a tus pies

mullidas hebras,

sólido tapiz para tu nuez.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有