天堂之泉(诗)
(2022-09-10 20:21:20)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭玛列拉 |
分类: 诗歌 |
天堂之泉(诗)
玛列拉·尼格罗(乌拉圭)
孙柏昌 译
时光飞逝,伴随时间之风。
如果明天是昨天,如果我向后而生,
如果我回到不曾出生,
我会站在那里,背对虚空
像一滴眼泪悬浮在片刻中。
但如果昨天是明天
我会用皱巴巴的手把儿子等
祈祷你会在圣水池水下
一缕关闭的水,开启了我的生命
他的喷泉旁洗了洗脸,业已皱纹重重
祝福他儿子的儿子。
就好像妈妈离去,永恒
儿子从那时起
好像是从内里看到那双眼睛
关闭时光之夜
始终光明。
所以我在我死的时候看到她的脸,
好像我从同一张床起程,
我给她生命
好像是从我离开之后终于打定主意
并带他进来,从我母亲的子宫。
El surtidor del cielo
Mariella Nigro
El tiempo vuela con el viento de las horas.
Si mañana fuera ayer, si viviera hacia atrás,
si regresara hasta no nacer,
quedaría de a pie, de espaldas a la nada,
suspendida en el minuto como una lágrima.
Pero si ayer fuera mañana
esperaría al hijo con manos arrugadas
bendecido sería bajo el agua de la pila
que inauguró mi vida, hilo de agua clausurada
que bañara su rostro ya arrugado junto a la fuente
que bendijera al hijo de su hijo.
Como si madre se fuera desde siempre
e hijo desde entonces
como si mirara hacia adentro de los ojos
clausurando la noche del tiempo
siempre iluminada.
Así viera su rostro a la hora de mi muerte
como si yo partiera desde la misma cama
que le dio la vida
como si yo lo pariera después de haberme ido
y lo trajera adentro, desde el vientre de mi madre.