加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

这是玫瑰(诗)

(2022-08-01 19:44:59)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

胡安娜

分类: 诗歌

这是玫瑰(诗)

胡安娜·德·伊巴尔布鲁(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

从那天的子宫

直立的白玫瑰升起

与此同时一切都在咆哮:

大地、水、空气。

 

我伸手保护她,

宁静而和谐的造物体,

完美的、处女的、神圣的、恰好的

在中午那整体的延伸里。

 

我的手臂带着无用之物。

无动于衷的继续

在她那平静与胜利中

尽管我的血液把她浸湿。

 

我的喊叫也没有让她的花瓣颤抖

我的痛苦也没有让她的芬芳消失。

那是玫瑰,完美而唯一。

阻止她,没有任何东西。

ASI ES LA ROSA

Juana de Ibarbourou

 

De la matriz del día

se alzó la rosa vertical y blanca

mientras todo rugía:

la tierra, el aire, el agua.

 

Tendí la mano para protegerla,

criatura de paz y de armonía,

completa, virgen, intocable, exacta

en la extensión total del mediodía.

 

Y me llevó el brazo la metralla.

Impávida seguía

en su serenidad y su victoria,

aunque en mi sangre la embebía.

 

Ni mi alarido hizo temblar sus pétalos

ni apagó su fragancia mi agonía.

Era la rosa, la perfecta y única.

Nada la detenía.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有