加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

这世界(诗)

(2022-06-25 20:52:33)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

艾达

分类: 诗歌

这世界(诗)

艾达·维塔勒(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

我只能接受这自然神的世界

真实的,易变的,我的。

只能颂扬它那永恒的迷宫

而其安全之光,尽管隐匿。

醒来抑或在梦中

我踩着它危险的大地

而正是它的忍耐

盛开在我的身体。

它有一个哑默的圈,边缘或许,

在那里储藏着,盲目地

雨,火

一触即发的。

有时它的光线一变,

就是地狱,

有时,次数极稀,

天堂。

也许有人可以

把门微启,

看得更远

承诺,交替。

我只能居住在这个世界里,

对他期冀,

并且有丰盈的奇迹。

我在这世界里,

我留下,

重生,或许。

Este mundo

Ida Vitale

 

Sólo acepto este mundo iluminado

cierto, inconstante, mío.

Sólo exalto su eterno laberinto

y su segura luz, aunque se esconda.

Despierta o entre sueños,

su grave tierra piso

y es su paciencia en mí

la que florece.

Tiene un círculo sordo, limbo acaso,

donde a ciegas aguardo

la lluvia, el fuego

desencadenados.

A veces su luz cambia,

es el infierno;

a veces, rara vez,

el paraíso.

Alguien podrá quizás

entreabrir puertas,

ver más allá

promesas, sucesiones.

Yo sólo en él habito,

de él espero,

y hay suficiente asombro.

En él estoy,

me quede,

renaciera.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有