同步(诗)
(2022-06-23 20:43:20)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭西尔塞 |
分类: 诗歌 |
同步(诗)
西尔塞·迈亚(乌拉圭)
孙柏昌 译
怎样让你伸出手
把所有的来者向这里吸引
并将其绑捆?
不让阳光在一枚叶子上逃奔
空中的飞蚊
拐过角落的马达声低沉
而桃子的味道在尝品。
SINCRONIAS
Circe Maia
¿Cómo se hará para estirar la mano
y atraer hacia aquí todo el presente
y atarlo?
Que no se escape el sol sobre una hoja
El mosquito en el aire
Ronco motor doblando la esquina
Y en el paladar el gusto del durazno.
前一篇:十月雨(诗)
后一篇:蝴蝶乍飞时(中篇小说)之十八