加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

根(诗)

(2022-06-18 20:36:47)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

西尔塞

分类: 诗歌

(诗)

西尔塞·迈亚(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

早晨的今天

我必须把一些草拔去

生长在全部狭缝间

草被连根拔起

根在阳光下抖颤

好像非常出人意外……而这?

从黑暗到光明在一瞬间?

 

颠倒死亡,罕见:

从封闭而盲目的土地

让一切都过去,在蓝眼。

 

放松在整个空中:迷失方向感

跳越在所有的光线:也同样迷失方向感

说起根

 

抖颤。

Raíces

 Circe Maia

 

Hoy de mañana

tuvimos que arrancar unas hierbas

 que crecían por todas las ranuras.

 Se arrancaron las hierbas

 y quedaron al sol temblando las raíces

 como sorprendidísimas... y esto?

 De lo oscuro a lo claro en un instante?

  

Muerte invertida, rara:

 de la tierra cerrada y ciega

 al ojo azul, que todo lo traspasa.

 

 Abrirse a todo aire: perderse

 Soltarse a toda luz: también perderse

 dicen las raíces

 

temblando.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有