加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

巴别,好奇(诗)

(2022-04-14 20:43:40)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

克里

分类: 诗歌

巴别,好奇(诗)

克里斯蒂娜·佩里·罗西(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

外国人是好奇的。

他的手触摸我的身体

好像一个盲人的脚步。

我让一地靠近自己

能够看透别人内心的人抖动鞘翼

舔我的深处

喝泉水

测量我的路距,

发现隧道的秘密

群山间的谷地。

她不知道新领地会否令满意;

无论如何,你的责任是对它摸底,

如何适应一个新来的,

那个探险者

那个征服者的严厉。

Babel, la curiosidad

Cristina Peri Rossi

 

La extranjera es curiosa.

Sus manos palpan mi cuerpo

como los pasos de un ciego.

Palmo a palmo me dejo recorrer

-vibra el élitro zahorí-.

Lame mis entrañas

prueba el agua de las fuentes,

mide mis caminos,

descubre los túneles secretos

los desfiladeros entre montañas.

No sabe si el territorio nuevo la complacerá;

en todo caso, su deber es auscultarlo,

como corresponde a una recién llegada,

a la exploradora

a la cruel conquistadora.

巴别:基督教《圣经》里城市名,诺亚的后代在此建通天塔,触怒上帝,他使建塔人操不同的语言,因而塔始终未能建成。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有