七(诗)
(2021-12-14 04:22:54)
标签:
文化诗歌古巴丽娜情感 |
分类: 诗歌 |
七(诗)
丽娜·德费里亚(古巴)
孙柏昌 译
没有唯一的一块鲸蜡给火焰。
支配生存环境条件
一年又一年的屈从。
寻觅于黑暗
看起来像莫泊桑的艺术
森林无际无边,我在里面把一切绕环。
那些路径,孤单
没有鸽子的幸运
而是一棵树剥光了叶片
在那里栖息着一只卑劣的兀鹫。
不管怎样我拥有一种光辉灿烂:
是那种午后不一样的光线。
VII
Lina De Feria
No hay una sola esperma para el fuego.
Dominan las circunstancias de la vida
el doblegar de un año tras el otro.
Buscar en las tinieblas
parece arte de Maupassant:
bosque infinito en el que circundo todo.
Soledad los caminos
sin bienaventuranza de palomas
sino un árbol despojado de hojas
en donde se posa un aura infame.
De todas formas tengo un brillante poderoso:
es esa luz de la tarde diferente.