在书旁边(诗)
(2021-12-06 04:21:52)
标签:
文化情感诗歌古巴丽娜 |
分类: 诗歌 |
在书旁边(诗)
丽娜·德费里亚(古巴)
孙柏昌 译
在悲伤的第五要素里
秩鸡好像毁灭了自己的飞驰。
在收缩的睡梦里
有孤独与精子的反射能力,
尽管我还记得为什么圣—埃克苏佩里*
我能在夜晚一跳穿越天际
远离眩晕与荆棘。
留给我一条旧腰带
用它把我心爱的书捆起
并坚持
以我所能
黎明的传奇。
Al libro
Lina De Feria
En la quinta esencia de la tristeza
las codornices parecen aniquilar su vuelo.
En la contracción del sueño
hay un reflejo de soledad y esperma.
Aún recuerdo cómo Saint-Exupery
pudo cruzar el cielo en un salto nocturno
alejado de los vértigos y las malezas.
Me queda un cinturón viejo
con el que amarro libros queridos
y sostengo
los mitos de los amaneceres.
*圣—埃克苏佩里,法国作家与飞行员。

加载中…