加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在书旁边(诗)

(2021-12-06 04:21:52)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

丽娜

分类: 诗歌

在书旁边(诗)

娜·德费里亚(古巴)

孙柏昌 译

 

在悲伤的第五要素里

秩鸡好像毁灭了自己的飞驰。

在收缩的睡梦里

有孤独与精子的反射能力,

尽管我还记得为什么圣—埃克苏佩里

我能在夜晚一跳穿越天际

远离眩晕与荆棘。

留给我一条旧腰带

用它把我心爱的书捆起

并坚持

以我所能

黎明的传奇。

Al libro

Lina De Feria

 

En la quinta esencia de la tristeza

las codornices parecen aniquilar su vuelo.

En la contracción del sueño

hay un reflejo de soledad y esperma.

Aún recuerdo cómo Saint-Exupery

pudo cruzar el cielo en un salto nocturno

alejado de los vértigos y las malezas.

Me queda un cinturón viejo

con el que amarro libros queridos

y sostengo

 con lo que puedo

los mitos de los amaneceres.

圣—埃克苏佩里,法国作家与飞行员。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:意图(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有