加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

面对亚马逊河(诗)

(2021-12-02 04:22:12)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

丽娜

分类: 诗歌

面对亚马逊河(诗)

娜·德费里亚(古巴)

孙柏昌 译

 

当阿吉雷调转他的船

已击碎了天

他们回避了所有的解释

并在这一瞬间

避免了闪电

在那些时刻的神秘迹象里

缺少帆的珍贵时间

还有我痛苦的脸

变成在斯巴达城里

一只小鸡穿越时间

沿着荒谬的窗户。

我吃过一切贫寒

并饮过萨福那巨大的罐

现在我强迫我自己

用一束太阳光

把所有的岩石点燃。

Ante el Amazonas

Lina De Feria

 

Cuando Aguirre daba vueltas a su barca

ya los rompientes del cielo

evadían toda explicación

y en este instante

las ráfagas se condonan

al misterioso aviso de las horas

falta el precioso tiempo de la espiga

y mi doloroso rostro

se convierte en la ciudad de Esparta

y un pollino atraviesa el tiempo

por la ventana absurda.

He comido de la pobreza todo

y he bebido de la gigantesca jarra de Safo.

Ahora me condeno a mí misma

con unos rayos de sol

que arden toda piedra.

萨福,古希腊女诗人。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有