哈瓦那城,你好吗?(诗)
(2021-11-24 04:23:07)
标签:
文化情感诗歌古巴丽娜 |
分类: 诗歌 |
哈瓦那城,你好吗?(诗)
丽娜·德费里亚(古巴)
孙柏昌 译
如果不是因为什么毁了你
(大海
那讨厌的)
我会躺下面向所有的旗帜
在“力量”之桥上
我会重复,无限地
—不会有别于整体—
而赤裸与着急
我会转圈在亭子的吉贝木棉里
恳求直接转向美丽
一种无尽的潮湿
一朵干花在德尔米拉的诗集里
随后我会回家
与皮拉尔的《低头》在一起
激动而燃烧的。
¿qué tal Havana City?
Lina de Feria
si no fuera por lo que te destruye
(el mar
el insondable)
me acostaría contra todas las banderas
en el puente de La Fuerza
y repetiría infinitamente
pero no me diferencio del conjunto
y desnuda e impaciente
daría vueltas en la Ceiba del Templete
pidiendo el vuelco hacia la belleza
un sin fin de humedades
la flor seca en el poemario de Delmira
y luego regresaría a casa
con la cabecita baja de Pilar
conmovida y llameante.