国家不是大教堂(诗)
(2021-09-21 04:26:03)
标签:
文化情感诗歌古巴雷纳 |
分类: 诗歌 |
国家不是大教堂(诗)
雷纳·玛丽亚·罗德里格斯(古巴)
孙柏昌 译
在世界任何地方
大教堂有什么意义
来来往往的游客
快照它的废墟
和最美丽的地方。
那个男人仍然说着太多的话语
需要一盏灯笼一束光的告知。
只有那个孩子微笑
伸出舌头叫声尖厉
我们已把它的标志失去。
这是我有的唯一次相遇
属于我的是一个布拉格的孩子或
任何星球都有的
智慧的蚂蚁
只有它们的睁开的黑眼睛注视我
把我盯住。
Los países no son las catedrales
Reina María Rodríguez
en cualquier parte del mundo
qué importan las catedrales
los turistas que vienen y van
las instantáneas sus ruinas
y lugares bellísimos.
el hombre habla todavía demasiadas lenguas
necesita un farol el soplo de una luz.
sólo el niño sonríe
saca la lengua grita
hemos perdido sus símbolos.
este es el único encuentro que tengo
me pertenece es un niño de Praga o de
cualquier planeta tiene
la inteligencia de las hormigas
sólo sus ojos negrisimos abiertos mirándome
mirándome.