加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

探访………………9(诗)

(2021-09-11 04:39:46)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

菲娜

分类: 诗歌

探访………………9(诗)

 

………………玫瑰在的地方,有一阵风

………………沃尔特·拉·马雷

娜·加西亚·玛鲁兹(古巴)

孙柏昌 译

 

哦你们,秋天的灯盏,

更香于整个夏天!

为什么已是我们变成的那个人

伴随时间,更真实,更短暂,

比我们去你苍白灯光下的那个人?

为什么荒漠的尘烟,

末日在美丽的武器旁边,只剩下

来自胜利的光芒?遥远

是全胜。在另一个空间

发生,沉没荣光并留下失明的脸

与飘扬旗帜的风相伴

华丽的逃蹿,整个胜利是野兽的凶残。

Visitaciones………………….9

 

……………………..There ir a wind where the rose was

………………………………..WALTER DE LA MARE

Fina García Marruz

 

Oh vosotras, lámparas del otoño,

más fragantes que todos los estíos!

¿Por qué ha de ser aquel que devenimos

con el tiempo, más real, menos efímero,

que aquel que fuimos a tus luces pálidas?

¿Por qué el polvo desierto, la agonía

junto a las armas bellas, quedan sólo

del resplandor de la victoria? Lejano

es todo vencimiento. En otro espacio

sucede, más allá del moribundo

rostro que hunde la gloria y deja ciego

junto al viento que lleva las banderas

espléndidas que huyen. Fiera es toda victoria.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有