探访………………9(诗)
(2021-09-11 04:39:46)
标签:
文化情感诗歌古巴菲娜 |
分类: 诗歌 |
探访………………9(诗)
………………玫瑰在的地方,有一阵风
………………沃尔特·德拉·马雷
菲娜·加西亚·玛鲁兹(古巴)
孙柏昌 译
哦你们,秋天的灯盏,
更香于整个夏天!
为什么已是我们变成的那个人
伴随时间,更真实,更短暂,
比我们去你苍白灯光下的那个人?
为什么荒漠的尘烟,
末日在美丽的武器旁边,只剩下
来自胜利的光芒?遥远
是全胜。在另一个空间
发生,沉没荣光并留下失明的脸
与飘扬旗帜的风相伴
华丽的逃蹿,整个胜利是野兽的凶残。
Visitaciones………………….9
……………………..There ir a wind where the rose was
………………………………..WALTER DE LA MARE
Fina García Marruz
Oh vosotras, lámparas del otoño,
más fragantes que todos los estíos!
¿Por qué ha de ser aquel que devenimos
con el tiempo, más real, menos efímero,
que aquel que fuimos a tus luces pálidas?
¿Por qué el polvo desierto, la agonía
junto a las armas bellas, quedan sólo
del resplandor de la victoria? Lejano
es todo vencimiento. En otro espacio
sucede, más allá del moribundo
rostro que hunde la gloria y deja ciego
junto al viento que lleva las banderas
espléndidas que huyen. Fiera es toda victoria.